das buch — с немецкого на русский
das Buch — das Buch … Deutsch Wörterbuch
Das Buch — Studioalbum von Die Puhdys Veröffentlichung 1984 Label Amiga (DDR) Format … Deutsch Wikipedia
Das Buch Hiob — Das Buch Ijob, hebr. אִיּוֹב (auch Hiob; Job; in der arabischen Überlieferung Aiyub oder Ayub) ist ein Buch des Tanach (Altes Testament der Bibel). Es wird mit den Bibelbüchern Kohelet (Prediger) und dem Buch der Sprichwörter (Sprüche,… … Deutsch Wikipedia
Das Buch Josua — (hebr. יְהוֹשֻׁעַ, Jehoschua) ist Bestandteil des Alten Testaments der christlichen Bibel beziehungsweise des jüdischen Tanach. Seit dem Mittelalter wird es in 24 Kapitel unterteilt. Josua wird zum Teil auch Joschua geschrieben. Im Griechischen… … Deutsch Wikipedia
Das Buch Mozilla — Das Buch Mozilla, 7:15, dargestellt in Mozilla Firefox Das Buch Mozilla ist ein hypothetisches Buch der Bibel, aus dem auf einer Bildschirmseite in Form eines Computer Easter Eggs sowohl im Netscape Navigator als auch in den Webbrowsern von… … Deutsch Wikipedia
Das Buch Mozillas — Das Buch Mozilla, 7:15, dargestellt in Mozilla Firefox Das Buch Mozilla ist ein bekanntes Computer Easter Egg, das man sowohl im Netscape Navigator als auch in den Webbrowsern von Mozilla finden kann. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Das Buch von Mozilla — Das Buch Mozilla, 7:15, dargestellt in Mozilla Firefox Das Buch Mozilla ist ein bekanntes Computer Easter Egg, das man sowohl im Netscape Navigator als auch in den Webbrowsern von Mozilla finden kann. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Das Buch Rut — bzw. Ruth ist ein Buch des (jüdischen) Tanach bzw. des (christlichen) Alten Testamentes. Seit dem Mittelalter wird es in vier Kapitel unterteilt. In der Überlieferung wird es als Anhang des Buches der Richter betrachtet und demzufolge vor den… … Deutsch Wikipedia
Das Buch der Richter — (Abkürzung: Ri) ist ein Teil des Alten Testaments der Bibel. Seit dem Mittelalter wird es in 21 Kapitel unterteilt. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Die Richter 3 Der deuteronomistische Rahmen 4 Gliederung des Buches der Richter … Deutsch Wikipedia
Das Buch der Weisheit — oder auch die Weisheit Salomos (abgekürzt Weish) ist ein deuterokanonisches bzw. apokryphes Buch des Alten Testaments, das um 50 v. Chr. auf Griechisch in der ägyptischen Diaspora (wahrscheinlich in Alexandria) von einem griechisch sprechenden,… … Deutsch Wikipedia
Das Buch Atrus (Myst) — Das Buch Atrus ist der erste der bislang drei Romane, die zusammen mit der Computerspielreihe Myst von Cyan Worlds ein Epos bilden. Im Jahr 1994 schrieb Ryan Miller einen Rohentwurf, den seine Brüder Rand und Robyn sowie Richard van der Wende… … Deutsch Wikipedia
translate.academic.ru
das grüne buch — перевод — Немецкий-Русский Словарь
de Klicken Sie nun im Belegungsplan auf den grünen Buchen — Link des gewünschten Apartments.
Common crawlru Его карта будущего
de Gib mir das grüne Buch!
tatoebaru Это называется » встречаться и болтать об этом «
de Gib mir das grüne Buch!
tatoebaru внемли нашим страданиям!Помоги нам вернуться на поверхность!
de Geben Sie mir das grüne Buch!
tatoebaru Потому что ты на самом деле не хочешь, чтобы я преуспел, не так ли?
de Das Hotel Dubrovnik in der üppig grünen Bucht von Lapad liegt an einer bezaubernden, verkehrsberuhigten Straße mit vielen Restaurants und Cafés, nur einen 5-minütigen Spaziergang vom Strand entfernt.
Common crawlru Никакой политики, девочки
de Die libysche Politik fußt zweifelsfrei weiterhin auf Gaddafis „Grünem Buch“ und der „Volksmacht“, die im Volkskongress ihren Ausdruck findet.
ProjectSyndicateru Ты как лесная лань
de Das Buch ist grün.
tatoebaru В Подразделение
de Aber so reizvoll diese Idee auch sein mag, sie ist nicht wirklich realistisch, wie wir in unserem Buch Kritik der Grünen Ökonomie zeigen.
ProjectSyndicateru Вот документы, подписанные Трэвисом
de Als ich kurz danach eine Versammlung in Güiria besuchte, sah ich in einem Ladeneingang gegenüber dem Königreichssaal einen Mann sitzen, der in einem Buch mit einem grünen Einband las.
jw2019ru Ладно, у меня был Доусон
de Schließlich konnte ich meine eigene Stimme in meinem eigenen Buch lesen, das zufällig auch einen grünen Einband hatte.
ProjectSyndicateru Чем я могу вам помочь?
de Im satten Grün tropischer Gärten, am nördlichen Rande der Bucht Por Bay, erwartet Sie ein stilvolles Hotel der Luxusklasse und bietet Ihnen eine einzigartige Unterkunft in Harmonie mit der natürlichen…
Common crawlru И одна оплошность от любого из нас может закончиться очень, очень плохо
de Schließlich konnte ich meine eigene Stimme in meinem eigenen Buch lesen, das zufällig auch einen grünen Einband hatte.
News commentaryru В понедельник я начинаю строить город в Китае
de „In der Antike hatte man nur eine vage Vorstellung von dem vulkanischen Charakter des Vesuvs, und man sah in ihm gewöhnlich einen grünen Berg, auf dem hier und da herrliche Weingärten in dichte Wälder eingebettet waren“ wird in dem Buch Pompei ausgeführt.
jw2019ru Предложения цены, запечатанные в конвертах, должны быть посланы в мэрию на будущей неделе
de Hyrum Smith war im Februar 1844 vierundvierzig Jahre alt geworden, und Joseph Smith war im Dezember 1843 achtunddreißig; und hinfort werden ihre Namen unter die der religiösen Märtyrer eingereiht werden, und der Leser in jeder Nation wird daran erinnert werden, dass das Buch Mormon und dieses Buch, ‚Lehre und Bündnisse‘ der Kirche, das beste Blut des neunzehnten Jahrhunderts gekostet haben, damit diese zur Errettung einer zerrütteten Welt hervorgebracht werden konnten; und wenn das Feuer um der Herrlichkeit Gottes willen schon einen grünen Baum zu versengen vermag, um wie viel leichter wird es die dürren Bäume verbrennen können, um den Weingarten von Verdorbenem zu reinigen.
LDSru Да, я этим занимаюсь
de In einer antiken Kartause am Strand einer Bucht, die sehr pittoresk zwischen dem Blau des Meeres und dem Grün der mediterranen Macchia eingebettet ist, leben südländische Düfte und familiärer Empfang zusammen.
Common crawlru Не волнуйся
de Das Konzil gab grünes Licht für die Herausgabe weiterer „passender und richtiger Übersetzungen“ der Bibel und gebot den katholischen Bischöfen, „die ihnen anvertrauten Gläubigen zum rechten Gebrauch der heiligen Bücher . . . passend anzuleiten“.
jw2019ru У тебя нет чутья
de Die Buchten, die jeweils mit einer einzigartigen Schönheit, Strand, Sand, das warme Klima und fruchtbaren Böden, Kiefer grüne Wälder für Taurus-Gebirge in diesem natürlichen Himmel warten auf Ihren Besuch. Ihr Urlaub in diesem Land der Lichter in eine Rhapsodie abbiegen und Sie werden die Harmonie der bunten Geschichte, Kultur und Natur erleben.
Common crawlru Но, если Гарзе не нужны новые партнеры, тоже не страшно
de 1. Buch Mose, Kapitel 1, Vers 26, in dem Gott über Hülsenfrüchte und Samen spricht und in einem weiteren Abschnitt über grüne Pflanzen offensichtlich das Fleisch vergisst.
ted2019ru Мы должны, правильно?
de Unsere Fotos, unsere Bücher, die Fotos meiner Eltern (das einzige, was wir noch von ihnen haben), ihre Liebesbriefe, ihre Kleider, unsere Kleider, unsere Spielsachen, die grüne Dekoration unseres Hauses, die Frauensachen, die meine Mutter einst für mich gekauft hatte, als sie gehofft hatte, ich würde eines Tages heiraten, die Uhr meines Vaters mit dem Versprechen, sie irgendwann dem Mann zu geben, den ich so sehr lieben würde wie ich meinen Vater geliebt hatte.
gv2019ru Конечно, договорились
de Mein Gefährte war ein Buch mit rumänischen Märchen, es hatte einen harten grünen Einband und war mir ein paar Tage vorher gegeben worden, als ich das feierliche Alter von 9 Jahren erreichte.
ProjectSyndicateru Дюнан:Это вы убили мою мать, так ведь?
ru.glosbe.com
das buch — Перевод на русский — примеры немецкий
Посмотреть также:
das buch lesen
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Das wäre toll, wenn das Buch tatsächlich existieren würde.
Это было бы здорово если бы книга, ты знаешь, фактически существовала.
Wir haben Wallaces Akten und das Buch.
У нас есть документы Уолласа и их бухгалтерская книга…
Das Buch erbaut die Welt zu einer, in der Inhumans gejagt werden.
С помощью этой книги мы заново построим мир, в котором на Нелюдей будут охотиться.
Das Buch ist zu wertvoll, um es so öffentlich aufzubewahren.
Книга слишком ценна, чтобы хранить ее в магазине.
Wir erschaffen noch Materie aus dem Nichts, aber das Buch enthüllte etwas Aufregendes.
Мы все еще создаем материю из ничего, но книга показала кое-что еще.
Aber das Buch könnte andere Wege gezeigt haben, es zu betreiben.
Но книга могла указать им иной способ увеличения мощности.
Da steht, wem das Buch gehört.
Ну, тут написано, кому принадлежит книга.
Du weißt, dass dich das Buch wieder wegschicken kann.
Ты знаешь, что книга может вернуть тебя обратно.
Weißt du, das Buch wird ihm nicht helfen.
Знаешь, книга не поможет ему.
Jetzt lass die Sondereinheit den Safe öffnen und schau, ob das Buch drinnen ist.
А сейчас, пусть техники вскроют сейф и посмотрят внутри ли книга.
Das Buch heißt «Leben, Die Fortsetzung».
Книга называется «Жизнь, продолжение».
Deshalb erscheint mir das Buch auch schwächer.
И книга от этого много теряет.
Das Buch wird die Welt der Literatur verändern.
Книга произвела революцию в литературном мире.
Sie fanden heraus, dass das Buch fehlt.
Ты узнал, что книга пропала.
Und dann mehr Wein trinken, und das Buch schreibt sich selbst.
А потом выпьем ещё вина, а книга сама себя напишет.
Sag uns, wo das Buch ist.
Сейчас расскажи нам, где книга.
Das Buch ist dick und offenbar nicht auf Englisch.
Эта книга действительно толстая, и я не уверена, что она на английском.
Ash soll das Buch vernichten und jeden töten, der ihn aufhalten…
Хочет, чтобы Эш уничтожил Книгу и убил всех, кто попытается его остановить.
Ich kenne das Buch, danke.
Wir konnten dir das Buch nicht geben.
Мы не могли дать тебе книгу, потому что, попади она к начальству…
context.reverso.net
Das Buch
[gesprochen]
Und aus Zehnmilliarden Augen ein Trauerregen rann
Und aus Zehnmilliarden Augen ein Trauerregen rann
[gesprochen]
Und aus Zehnmilliarden Augen ein Trauerregen rann
Und aus Zehnmilliarden Augen ein Trauerregen rann
Und wer da will, dass die Erde nie mehr weint,
Denn die Zehnmilliarden Augen wolln die Erde leben sehn,
Denn die Zehnmilliarden Augen wolln die Erde leben sehn,
|
Эта книга
И из десяти миллиардов глаз шел дождь скорби,
[речитатив]
И из десяти миллиардов глаз шел дождь скорби,
И тот, кто хочет, чтобы Земля больше не плакала,
Ведь десять миллиардов глаз хотят видеть Землю живой,
(1)nichts aber auch (gar) nichts (разг.)- ничто(ничего), ну совсем ничто(ничего) же!;
Автор перевода — K.V.E. |
perevod-pesen.com
Das Buch…das Buch. | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Das Buch, John. Das Buch. | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Das Buch. | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Das Buch! | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Das Buch… | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Das Buch? | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Das Buch. | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Das Sex-Buch. | Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf | |
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf |
www.contdict.ru
| |
Das Buch
|
Книга
|
Ich hab zu viel gelesen in einem Buch Wo bist du jetzt liegst du neben mir
|
Я слишком много прочел в одной книге. Где ты сейчас? Лежишь возле меня?
|
|
de.lyrsense.com
das Buch zukommen — Перевод на русский — примеры немецкий
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Und Wir ließen dem Mose das Buch zukommen. Da wurden sie darüber uneins.
Мусе Мы даровали писание, но стали разногласить о нем.
Diejenigen, denen Wir vor ihm das Buch zukommen ließen, sie glauben an ihn.
Er ließ mir das Buch zukommen und machte mich zu einem Propheten.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, auf daß sie der Rechtleitung folgen.
Мы дали Мусе Книгу (Дел), Чтобы они могли идти прямой стезею.
Und Wir ließen dem Mose das Buch zukommen. Da wurde man darüber uneins.
Мы прежде дали Мусе Книгу, Но с нею разногласия пришли.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, auf daß sie der Rechtleitung folgen.
Моисею Мы дали Писание для того, чтобы они шли по прямому пути.
Diejenigen, denen Wir vor ihm das Buch zukommen ließen, sie glauben an ihn.
Diejenigen, denen Wir das Buch zukommen ließen, freuen sich über das, was zu dir herabgesandt worden ist.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, auf daß sie der Rechtleitung folgen.
Воистину, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, чтобы они могли последовать прямым путем.
Und Wir ließen dem Mose das Buch zukommen. Da wurde man darüber uneins.
Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия.
Und Wir haben Mose das Buch zukommen lassen.
Ich werde Ihnen das Buch zukommen lassen.
Er sagte: «Ich bin der Diener Gottes. Er ließ mir das Buch zukommen und machte mich zu einem Propheten.
Он [пророк Ииса] сказал: «Поистине, я — раб Аллаха, которому Он дал Писание [Евангелие] и сделал Он меня пророком.
Diejenigen, denen Wir das Buch zukommen ließen, freuen sich über das, was zu dir herabgesandt worden ist. Unter den Parteien gibt es welche, die einen Teil davon verwerfen.
Те, которым дали Мы Писание, радуются о том, что свыше ниспослано тебе; но в среде их сонмищ есть такие, которые отвергают часть того.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, nachdem Wir die früheren Generationen haben verderben lassen, als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als eine Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie es bedenken.
Погубив первые поколения, Мы даровали Мусе (Моисею) Писание в качестве наглядного наставления для людей, верного руководства и милости, чтобы они могли помянуть назидание.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, auf daß sie der Rechtleitung folgen.
Мы дали Мусе книгу, — может быть, они пойдут по верному пути!
Diejenigen, denen Wir das Buch zukommen ließen, kennen es, wie sie ihre Söhne kennen. Diejenigen, die sich selbst verloren haben, die glauben eben nicht.
Те, которым Мы дали Писание, узнают его также, как узнают они своих сынов; те, которые сами себя ввели в заблуждение, не уверуют.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, nachdem Wir die früheren Generationen haben verderben lassen, als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als eine Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie es bedenken.
После того, как Мы погубили эти прежние поколения, Мы дали Моисею Писание в ясное указание истины людям, как руководство, милость им: может быть, они будут рассудительны.
Und Wir ließen dem Mose das Buch zukommen und nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir ließen Jesus, dem Sohn Marias, die deutlichen Zeichen zukommen und stärkten ihn mit dem Geist der Heiligkeit.
Мы дали Мусе писание и вслед за ним Мы отправили посланников; и Мы даровали Исе, сыну Марйам, ясные знамения и подкрепили его духом святым.
Und Wir ließen Mose das Buch zukommen, nachdem Wir die früheren Generationen haben verderben lassen, als einsichtbringende Zeichen für die Menschen und als eine Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf daß sie es bedenken.
И даровали Мы Мусе писание, после того как погубили первые поколения, как наглядные знамения людям, как водительство в пути и милосердие, — может быть, они опомнятся!
context.reverso.net