манеры — Перевод на английский — примеры русский
Посмотреть также:
хорошие манеры
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Я ощущаю в Вас рожденного воина, праведные манеры и благородное воспитание.
I sense in you a warrior born, but a priestly manner and refined education.
Вообще, этот автомобиль разработали для такой манеры езды.
Actually, this vehicle was engineered to be driven in this manner.
У тебя длинный язык, но дурные манеры.
You’ve got a smart mouth and a bad attitude.
Меня не волнуют манеры доктора Уэллса.
I am not concerned with Dr. Wells’ attitude.
Кажется, вкус свободы изменил их манеры.
It seems that a taste of freedom has changed their demeanor.
Это твои манеры оскорбительны, Даниэлла.
It is your manner that offends, Danielle.
И у нее достаточно агрессивные манеры.
And she has kind of an aggressive attitude.
Боюсь, мне не нравятся ваши манеры.
I’m afraid I don’t like your manner.
В начале 2010 года Азербайджанская Республика вновь продемонстрировала свою позицию и «манеры» по отношению к осуществлению международных соглашений.
At the beginning of 2010, the Republic of Azerbaijan once again demonstrated its attitude and «manner» towards the implementation of international agreements.
Сэр, ваши манеры поведения глубоко неуместны.
Sir, your manner is deeply inappropriate.
Еще у него выдающиеся плохие манеры.
He also has an outstanding bedside manner.
Посмотри на его манеры и одежду.
Look at his manner and his clothes.
Ну, дурные манеры и невежество точно как у него, сэр.
Well, his ill manner and ignorance, certainly.
Ты знаешь, это не манеры графини.
These are no manners for a Countess, you know.
У него профиль Сфорца, и благородные манеры.
He has his Sforza profile, the nobility of bearing.
В этой машине плохие манеры не пройдут.
In this car, bad manners won’t work.
Жизнь по ту сторону Атлантики не улучшила твои манеры.
Living across the pond… hasn’t done much for your manners.
Кроме того, ваша внешность и манеры способны покорить любую женщину.
Although your good looks and charms would be enough to sway any woman.
Извиняюсь за мои манеры за столом тем вечером.
My apologies for my poor table manners the other night.
У него были очень профессиональные манеры.
context.reverso.net
манера — Перевод на английский — примеры русский
Посмотреть также:
манера говорить
манера поведения
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
У тебя такая манера играть словами.
You’ve got such a way with words.
Да, но манера разговора с вами была совершенно недопустимой.
Yes, but, erm, the way I spoke to you was entirely wrong.
Нельзя обвинить человека только потому, что не нравится его манера.
You just can’t accuse the man because you don’t like his manner.
Но я мог бы настоять, это моя манера.
But I would insist that is my manner.
Нравится мне твоя манера, Эмма.
Мой дорогой друг, твоя манера флиртовать с Гвендолин… совершенно неприлична.
My dear fellow, the way that you flirt with Gwendolen… is perfectly disgraceful.
Мне не нравится манера её речи.
I don’t like the way she speaks.
Ну, она дорогая, а твоя манера водить…
Well, she’s expensive, and the way you drive…
Такая манера речи характерна для жителей этой части страны.
That way of speaking is peculiar to people in this part of the country.
Лишь манера не меняется, нападают будто крыса из засады.
Yet, only in one way, like rats attacking in an ambush.
А я считаю, что это — странная манера для разговора между леди и джентльменом.
I still think it’s a peculiar way for a gentleman to speak to a lady.
А ещё твоя манера защищаться, твоя воинственность, интонация…
And yet your protective manner, Your warmish, for you, vocal tone…
Не только дни, но ее манера и то, как она одевается.
Not just in days, but her manner and the way she dresses…
Должно быть это ваша манера преподавания помогла.
It must be the way you teach.
Эта манера, по крайней мере, я…
Несколько деталей надо уточнить,… но это — прекрасная манера не развивать тему.
Some points to be specified, but a great way not to deal with the subject.
Все это его рук дело, даже манера одеваться.
It shows in everything you do, even the way you dress.
Твоя манера обращаться с женщинами крайне притягательна.
You have a fetching way with women.
Нет, только 2 пузырька и манера её поведения.
No, it was the two phials, and her manner.
Это такая манера разговаривать с людоедом?
Is this a manner to talk to an ogre?
context.reverso.net
манеры — с русского на английский
манеры — ухватки, приемы, повадки, замашки Словарь русских синонимов. манеры повадки, ухватки, замашки (разг.) / образ действий: приёмы Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
манеры — МАНЕРЫ, повадки, устар. приемы, разг. замашки, разг. ухватки … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Манеры — см. Этикет (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) … Сводная энциклопедия афоризмов
МАНЕРЫ — франц. maniere; этимологию см. манера. Поступки; приемы. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865 … Словарь иностранных слов русского языка
манеры — Деревья с множеством корней, растущие в изобилии вдоль береговых линий солоноватых вод в тропиках. Имеют большое экологическое значение как убежище, которое обнаженные корни обеспечивают морской фауне и флоре, и как защита от эрозии.… … Справочник технического переводчика
манеры — МАНЕРЫ, нер, мн Поведение, проявляющееся в способе держать себя; внешние формы поведения. Светские манеры сразу выдали его происхождение … Толковый словарь русских существительных
Манеры — мн. Внешние формы поведения в обществе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
манеры — ман еры, ер (внешние формы поведения) … Русский орфографический словарь
Манеры — Внешние формы поведения и обращения с окружающими … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
МАНЕРЫ — (фр. Maniere прием, образ действия) способ держать себя, внешняя форма поведения, обращения с др. людьми. Включают также совокупность свойств речи (употребляемые выражения, тон, интонация), характерные для человека походку, жестикуляцию, мимику… … Словарь по этике
манеры — Проявление эмоций в поведении, поступках … Словарь синонимов русского языка
translate.academic.ru
манера — с русского на английский
МАНЕРА — (фр. maniere, от лат. manus рука). Приемы; образ действия, обхождение, сноровка. У художников: то же, что стиль. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАНЕРА 1) совокупность приемов, способов действия,… … Словарь иностранных слов русского языка
МАНЕРА — 1. МАНЕРА1, манеры, жен. (франц. manière). 1. с инф. Способ что нибудь делать, прием, привычка. Манера вести себя. У него неприятная манера перебивать собеседника. «Учись быть счастливым на разные манеры.» Лермонтов. 2. чего. Совокупность приемов … Толковый словарь Ушакова
МАНЕРА — 1. МАНЕРА1, манеры, жен. (франц. manière). 1. с инф. Способ что нибудь делать, прием, привычка. Манера вести себя. У него неприятная манера перебивать собеседника. «Учись быть счастливым на разные манеры.» Лермонтов. 2. чего. Совокупность приемов … Толковый словарь Ушакова
манера — См. обычай, способ … Словарь синонимов
Манера — Манера. Манеръ пошибъ, пріемъ, способъ прирученія себя къ чему; обращеніе въ обществѣ. Всякій канонеръ на свой манеръ. Ср. Тогда Разлюляй сталъ (дѣйствовать) на другой манеръ. Лѣсковъ. Часъ воли Божьей. Ср. Матрена Марковна дама строгая насчетъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МАНЕРА — МАНЕРА, ы, жен. 1. Способ что н. делать, та или иная особенность поведения, образ действия. М. вести себя. Новая м. пения. У него странная м. разговаривать. 2. мн. Внешние формы поведения. Плохие манеры. Учить хорошим манерам. Толковый словарь… … Толковый словарь Ожегова
МАНЕРА — (от фр. maniere способ что нибудь делатъ) англ. manner; нем. Manier. 1. Прием, способ ч. л. делать. 2. Внешняя форма поведения в обществе. 3. Стиль творчества. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
манера — Форма поведения в обществе (обычно во мн. числе). Аристократическая, армейская, безупречная, бесцеремонная, благовоспитанная, благопристойная, благородная, великосветская, вкрадчивая, властная, воспитанная, вызывающая, вычурная, галантная, грубая … Словарь эпитетов
манера — манера. Произношение [манэра] устарело … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
МАНЕРА — (от франц. maniere). 1. Прием, способ ч. л. делать. 2. Индивидуальный стиль поведения (в т. ч. общения), привычки человека. Ср. М. жестикуляции, М. выражаться. Как научный термин в психологии практически не используется. См. Индивидуальный стиль… … Большая психологическая энциклопедия
манера — I. МАНЕРА ы, ж., МАНЕР а, м. manière, нем. Manier, пол. maniera, гол. manier. 1. Образ действия; способ, прием. БАС 1. Манер. Образ, порядок, обыкновение, повадка. Ян. 1804. Прочее все из земли можно делать, но да бы сию маниру лутче исправить,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
translate.academic.ru
хорошие манеры — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Только соблюдайте хорошие манеры и не повышайте голос.
Должен признаться, у него хорошие манеры.
Я и Филип, который может так двинуть, что твои кости запоют, — И Алекс, у которого хорошие манеры…
Me, and Filip who can tackle so your bones sing, and Alex, who’s got style…
И Алекс, у которого хорошие манеры…
Знаете, острота чувств притупила мои хорошие манеры.
You know, the acuteness of the senses dulled my good manners.
Но не стоит растрачивать хорошие манеры на какого-то людоеда.
У него хорошие манеры и он может быть милым, когда захочет.
Джерри, хорошие манеры — связующий элемент общества.
Если это так, как повсюду, то хорошие манеры и чинная беседа.
If it’s like everywhere else, good manners and decent conversation.
Только посмотрите на него — отличная осанка, хорошие манеры.
Если он приходит из хорошей семьи, то он должен иметь хорошие манеры.
If he comes from a good family, he should have good manners.
По-настоящему хорошие манеры не имеют ничего общего с правилами поведения.
У моих галлюцинаций обычно не такие хорошие манеры.
Он может принять твои хорошие манеры за что-то другое.
Этому нельзя научить, врожденные хорошие манеры могут перейти только от такого отца.
It is not something that can be taught, innate good manners could only have come from such a father.
Он хочет выиграть чемпионат или приз за хорошие манеры?
Does he want to win the championship or a trophy for good manners?
У нее хорошие манеры со всеми, кроме меня.
В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам.
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors.
«У него будет мотоцикл, а может и машина, а еще хорошие манеры»
Хорошие манеры покажут, достойна ли ты быть среди нас.
context.reverso.net
Поэтому Люксембург не может взять на себя обязательство в этом […] daccess-ods.un.org | It is thus not in a position to undertake a commitment on this subject at this point, but it will take into account the ongoing discussion in the relevant forums and remains open to the idea of adopting phraseology in line with the principles of non-discrimination. daccess-ods.un.org |
Некоторые животные преодолевают присущую им природную робость по отношению к людям, другие […] же даже в террариуме демонстрируют […] повадки или поведение в брачный период. sera.de | Some of the animals overcome their natural timidity […] towards humans, others display their exciting behavioral repertoire also […] breeding behavior. sera.de |
В первом этаже центрального корпуса по его проекту был оформлен Новый кабинет, с которого начиналась анфилада личных покоев Павла I. Облицованные искусственным мрамором стены, зеркала, лепка, покрытая позолотой, цветные гравюры, воспроизводящие фрески Рафаэля в Ватикане, придают кабинету нарядность, хотя, в общем, в его облике ощутима сдержанная строгость, обычная для творческой манеры мастера. worldwalk.info | The enfilade of the private rooms of Paul I started from the New Study, which was built in the ground floor of the central block to the design of Quarenghi. Walls faced with artificial marble, mirrors, mould covered with gilt, coloured engravings reproducing Vatican frescoes by Raphael endow the study with smartness, though in general one may feel restraint in the appearance of the study, which was typical of the master’s style. worldwalk.info |
В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, […] осмотрительность, компетентность, […] применимо как к судьям, так и к прокурорам. daccess-ods.un.org | In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, […] loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good […] and prosecutors. daccess-ods.un.org |
В таких случаях, не вдаваясь в смысл, говорят, что, будто он переродился, имея в виду возраст, наблюдаемые в младенчестве неосознанные поступки и манеры. raliyev.az | In such cases, they say, without going into the meaning, that he/she as if has regenerated implying by that his/her age and unconscious deeds and actions observed in infancy. raliyev.az |
Лоббист должен, поэтому, постараться не […] могут снимать с разных углов зрения, что может стеснять не очень уверенного в себе человека. frankfarnel.com | So the lobbyist will have to erase his language tics or behavior, without going so far as changing his personality, and remain at ease and self-confident. frankfarnel.com |
Даже то, какое впечатление производит исследователь (во что одет исследователь и его манеры), имеет эффект. unesdoc.unesco.org | Even issues of self-presentation (how the researchers dress or whether their manner is courteous) have their impact. unesdoc.unesco.org |
Срок службы и рабочее состояние […] пускового аккумулятора зависит от числа […] климата и т.д. esd.volvocars.com | The service life and function of the battery is […] influenced by factors such as the number of […] conditions.
esd.volvocars.com
|
Изысканные […] по хрупкому, уходящему счастью, — все это в культурной […] традиции Японии связано с нежными лиловыми и белыми цветами глицинии, кисти которой, то струятся, как зарождающий родник, то обрушиваются водопадом, то лениво колышутся спокойными волнами. domantik.ru | Fine poems […] on the fragile, dying of happiness — all of this […] in the cultural traditions of Japan associated with a gentle lilac and white flowers Wisteria, the hands of which, the flows, as zarozhdayuschiy spring, the fall in the waterfall, then lazily swaying calm waves. domantik.ru |
Очевидно, «русские» черты композиторской […] влиянием его учителя Александра […] Сверженского – выпускника Петербургской консерватории, бравшего уроки у Александра Глазунова и Александра Зилоти, а после Октябрьской революции эмигрировавшего из России в Австралию. mariinsky.ru | It is clear that Grant Foster’s “Russian” qualities […] as a composer and his performing style are influenced by his teacher […] Alexander Sverjensky, a graduate of the St Petersburg Conservatoire who took lessons from Alexander Glazunov and Alexander Siloti and who, following the October Revolution, emigrated to Australia from Russia. mariinsky.ru |
Он – обладатель престижных призов и наград, полученных в знак признания его неповторимой вокальной манеры и яркого исполнения ролей в театре и в кино (Метелло, Смертельная ярость, Горбун Собора Парижской богоматери и другие). fao.org | The recipient of important prizes and awards for his unique vocal styling and his intense theatre and cinema interpretations (such as Metello, Death Rage, The Hunchback of Notre Dame and others) he has maintained his position amongst the top male solo artists for the past thirty years and continues to do so. fao.org |
Когда я была маленькой, меня учили, что с […] возрастом почерк нужно развивать и улучшать, […] вкус и стремление к добродетели. sokolniki.com | When I was a child, I was told that one had to refine his or her handwriting as he or she grew older, just […] sokolniki.com |
Способ, которым российское телевидение влияет на общественное сознание, […] eurasia.md | The way Russian TV channels influence the public perception […] eurasia.md |
Этих кошек, как и любого истинного англичанина, отличает аристократизм, а врожденные хорошие манеры не доставляют хлопот в воспитании. totul.md | These cats, like any true Englishman, can be characterized by the aristocratic features and innate good manners and have no problems with education. totul.md |
Экономичное вождение и забота об окружающей среде означают […] предвидение дорожной ситуации и плавное вождение, а […] к условиям дорожного движения. esd.volvocars.com | Driving economically means driving smoothly while thinking ahead and adjusting your driving style […] esd.volvocars.com |
Они были […] the100.ru | They were shocked by the depth of the feelings with which Kean says replicas and monologues Sheyloka, was struck by their great mimic scenes debutant, who later became a feature of his acting style. the100.ru |
Плохие манеры оскорбляют любовь. stt.lt | Bad manners hurt love. stt.lt |
Манеры и поведение Георга V подходили […] на роль монарха Британской Империи, даже во время, когда эта империя преобразовалась […] в новую, менее связанную, организацию Содружества. anglophile.ru | George V‘s manner and bearing suited his […] role as monarch to the British Empire, even at a time when that empire was evolving […] into the new, less coherent organization of the Commonwealth. anglophile.ru |
Одной из характерных, вызывающих […] декоративная отделка […] сочетались и дополняли друг друга. visitflanders.ru | Horta is particularly admired for the way in which he blended construction with decoration. visitflanders.us |
Учащиеся […] в долгосрочной перспективе оказываются бесполезными или неэффективными. unesdoc.unesco.org | Social media are oŌen used in a very inflexible way: […] web, and are not effecƟve or efficient in the long run. unesdoc.unesco.org |
M.И. Мацапура на основании данных истории бытования портрета и сравнения манеры его исполнения и технических приемов с акварельными портретами Шевченко А.И. Лагоды, М.П. Соколовского, Н.А. Лунина, портретом неизвестного атрибутирует его как копию работы Шевченко [Мацапура М.И. Портрет И.А. Крылова кисти Т.Г. […] […] Шевченко // Тарас Шевченко-художник. t-shevchenko.name | M.I. Matsapura based on historical data and comparisone of the portrait style with Shevchenko’s watercolor portraits of A.I. Lagoda, M.P. Sokolovsky, M.O. Lunin, portrait of an unknown suggested it was a copy by Shevchenko [Matsapura M.I. Portrait I.A. Krylov brush T.H. Shevchenko // Taras Shevchenko -artist. t-shevchenko.name |
В этой работе проявились все […] свести все предметы к геометрическим формам — цилиндру, […] шару и конусу, ясность цвета, монументальность формы. artinvestment.ru | This work demonstrated the most […] to bring all items to the geometric […] shapes — cylinder, ball and cone, the clarity of color, monumentality of form. artinvestment.ru |
После долгих лет учебы, […] все свои навыки и умения он приложил для создания […] calligraphy-expo.com | From that day on he has been using […] calligraphy-expo.com |
Г-жа Прикаллидас подчеркнула, что кампании по пропаганде среди водителей манеры вождения, приводящей к экономии топлива, и внедрение средств бортовой информации для водителя (указатели включенной […] […] передачи трансмиссии) могут привести к быстрой отдаче в области экономии топлива и сокращения выбросов СО unece.org | Mrs. Prikallidas underlined that campaigns on fuel efficient driver behaviour and onboard driver information (gear-shift indicators) can result in prompt gains in fuel efficiency and reduce CO 37. unece.org |
В третий раз сотрудничая с Жаном Дюжарденом, режиссер предлагает ему роль с богатейшей эмоциональной палитрой: «Немое кино – очень эмоциональное и чувственное. […] Отсутствие текста […] вами ощущений». festival-cannes.fr | For his third collaboration with Jean Dujardin, the director gave him a role that allows him to express a wide range of emotions: “Silent film is a very emotional film genre, sensuous, because the fact of not being […] able to use dialogue […] that you create. festival-cannes.fr |
Характерная комбинация буквенных форм, […] может быть объяснена тем […] фактом, что многие из этих людей имели опыт типографской работы и графического дизайна, которые отличаются от техники большинства британских каллиграфов. calligraphy-expo.com | The combination here of carefully studied letter […] may be related to the fact that many […] of these people had a background in typography and graphic design, which differs from that of most British calligraphers. calligraphy-expo.com |
Если вам удастся найти книгу Up the Organization, она очень старая, может быть, она будет продаваться на […] www.amazon.com — но там вы сможете прочитать про […] от бизнеса удовольствие. good2work.ru | If you can find Up the Organization, it an old one and I’ve […] got a very old copy of that, may be Amazon.com has it — you can read about […] good2work.com |
Если у вас есть какие-то сомнения или вопросы, связанные с новыми […] знакомыми, или же вы хотите обсудить с […] (общепринятое поведение), договоритесь […] о встрече с консультантом по делам иностранных студентов вашего учебного заведения. studyinaustralia.gov.au | If you have any concerns or questions about someone you have met, or want to talk to someone about […] Australian mannerisms and communication […] appointment to talk it over with your […] International Student Advisor. studyinaustralia.gov.au |
www.linguee.ru
И принц-регент оставил свои обычные напыщенные манеры. | The prince regent wasn’t his usual pompous self either. |
Я отнесу твои дурные манеры на счет простой дезориентации. | I will put your bad manners down to simple disorientation. |
Музыка, поэзия, танцы, пение, манеры. | Music, poetry, dance, song, manners. |
И манеры, и одежда доктора поражали своей безукоризненностью. | He was impeccable in both his dress and manners. |
Я закрывала глаза на твои манеры и твои припадки. | I’ve overlooked your respectless manners and your fits. |
Я воспитан и имею хорошие манеры. | I am brought up and have good manners. |
Он хочет выиграть чемпионат или приз за хорошие манеры? | Does he want to win the championship or a trophy for good manners? |
У приходивших к ней аристократов я перенимал изысканные манеры. | From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit. |
Мы имели дело с народом, отличавшимся сказочным многообразием чувств, поступков, взглядов, манеры выражаться, творить, любить. | We were up against a people with a fabulous multiplicity of sentiments, attitudes, and viewpoints, as well as manners of speaking, creating, and loving. |
Его удивили их манеры и их произношение, и его лицо приняло озабоченное выражение. | He was surprised at their manners and at their accents, and his brow grew thoughtful. |
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа. | He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people! |
Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили. | Manners, customs, history, even to the costumes that they wore. |
Те же манеры, те же выражения, те же проблемы. | The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head. |
Не думаю, что Иисус одобрил бы ваши манеры. | I don’t think Jesus would appreciate your manners. |
Одежда и манеры заменяли ей чисто сладострастную невинность юности, которой обладала Винни. | Precise dress and manner made up for the sheer voluptuous innocence of youth that Wynne had. |
Ее мягкие манеры и тихий голос напомнили Бренне о матери, и женщина ей сразу понравилась. | Both her gentle manner and soft voice reminded Brenna of her mother, and she took to the woman at once. |
Мы только хотим улучшить ее манеры, расширить кругозор. | We only want to broaden her education and her experiences. |
Леонард, куда делись твои манеры? | Leonard, where are your social skills? |
Как насчет манеры страха и трепета? | Or the Demeanour of Awe and Terror? |
Сомневаюсь, что его возбудили ваши манеры или ораторское искусство. | I doubt it was your elocution or deportment that was the source of his tumescence. |
Здорово, что тетя Беру и дядя Оуэн нашли время привить тебе хорошие манеры. | I’m so delighted that Aunt Beru and Uncle Owen took the time to teach you nice manners. |
Однако, если сосредоточивать все внимание на негативном, такие идеи и манеры поведения будут только усиливаться. | However, focusing on the negative only reinforces those ideas and patterns of behavior. |
Потому что человек, чьи манеры столь же плохи, как твои, должно быть испытывает терпение окружающих. | Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone’s patience. |
И его манеры отточены не больше, чем это было необходимо для офицера разведки, служившего в бывшей ГДР. | He’s only as polished as an intelligence officer who served in the former East Germany needed to be. |
В дальнейшем Вуич строго придерживался своей скучной манеры повествования (ради душевного равновесия, будем считать, что он делал это намеренно). | Vujic continues in this (for sanity’s sake, we’ll call it intentionally) mind-numbing way. |
Ему нравилось его жесткое лицо, маленькие сверлящие глаза, невозмутимые манеры. | He liked his rugged face, his shrewd eyes, and his slow unhurried manner. |
Вы свободно владеете немецким, много путешествуете, плюс эти ваши манеры рыцаря плаща и кинжала — все это свидетельствует о немалом воображении и здоровом пренебрежении к власти. | Your fluent German, your travels, all this cloak and dagger stuff, it shows imagination. A healthy disregard for authority. |
То, что поднимается в вас, когда страсти накаляются. Хорошие манеры покидают вас. | That thing which arises in you when passions are aroused… good sense escapes you. |
Где твои манеры, как ты мог оставить меня одну с гостем? | Did you mislay your manners, leaving me alone to deal with our guest? |
Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры. | Our politics may not jibe, young man, but I like your manners. |
Хорошенькие зубки, черные глаза, кокетливая ножка, а манеры, как у парижанки. | Fine teeth, black eyes, a dainty foot, a figure like a Parisienne’s. |
Вместо смокинга я облачился в хорошие манеры. | Instead of a tuxedo, I dressed myself in good habits. |
Он был молчалив; твердый взгляд, ироническая улыбка, учтивые сдержанные манеры, казалось, свидетельствовали о большом уме и силе. | He was of a silent disposition; a firm glance, an ironic smile, a courteous deliberation of manner seemed to hint at great reserves of intelligence and power. |
С годами твои манеры не улучшились. | The years have not seen you to better manners. |
Несмотря на свою красоту, изящество и непринужденные манеры, Майкл оставался холодным любовником. | Notwithstanding his beauty, his grace and his ease of manner, Michael remained a cold lover. |
english-grammar.biz