ГДЗ тренировочные упражнения Spotlight по английскому языку за 8 класс Ваулина, Подоляко ФГОС
Если школьник перестал справляться с элементарными номерами из учебника, то ему пора обратиться к электронному консультанту, который разработали опытные методисты на основе дополнительного практического издания Ваулиной Ю. Е., выпущенного издательством «Просвещение» в 2017 году в составе серии «Spotlight». Этот практически бесценный справочник поможет ему восполнить «белые пятна» в знаниях, ведь именно они мешают двигаться дальше. Если подросток редко ходил на уроки и практически не выполнял домашние задания, а теперь желает улучшить свои оценки, то и это возможно благодаря данному методическому пособию. Но ученик должен понимать, что решебник не выполнит всю работу за него. Нужно еще и самому постараться сделать все возможное, чтобы улучшить результаты по предмету.
Онлайн-ГДЗ помогают не только качественно и быстро выполнять домашние задания, но и блистательно готовиться ко всем видам проверок в классе, которые могут проводиться как в устной форме, так и в письменном виде. Ученики больше не будут бояться отвечать у доски или с места. Онлайн-справочник вселит в них уверенность. Учителя обязательно оценят по достоинству все старания восьмиклассника. А родители будут гордиться успехами подростков и всячески поощрять, что станет еще одним стимулом учиться дальше и получать новые знания.
Немного о содержании решебника тренировочных упражнений Spotlight по английскому для 8 класса от Ваулиной
На уроках ребята только познакомятся, а дома детально разберут следующие темы:
- Relative clauses.
- Имя существительное.
- Participle 1/2 (doing/done).
- Косвенная речь.
- Reporting verbs. Questions. Orders and requests.
- Придаточные времени.
Грамматика — это тот раздел языкознания, изучение которого дается очень трудно. Мало просто выучить правило, нужно еще запомнить все исключения из него и уметь применять полученные знания на практике. Если подросток не умеет этого делать, то ему следует обратиться к данному пособию формата ГДЗ.
Что еще даст вам онлайн-решебник к тренировочным упражнениям по английскому языку за 8 класс Spotlight Ваулина, Подоляко
Издание довольно объемное и состоит из 109 страниц. Помимо верных ответов на вопросы в рамках рабочей программы, в книге можно найти:
- выполненные тесты и контрольные работы;
- словари;
- исчерпывающие авторские комментарии;
- грамматические таблицы;
- исключения из правил;
- переводы текстов.
Все это поможет школьнику готовиться к урокам в домашней спокойной обстановке. И даже самое сложное задание покажется сущим пустяком, если ребенок будет регулярно и добросовестно заниматься совместно с онлайн-репетитором.
ГДЗ страница 86 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
ГДЗ страница 86 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
Авторы:
Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко
Издательство:
Просвещение 2015
Серия: Spotlight
Тип книги: Рабочая тетрадь
Рекомендуем посмотреть
Подробное решение страница № 86 по английскому языку spotlight для учащихся 8 класса Spotlight , авторов Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко 2015
Решебник №1 / страница / 86
Отключить комментарии
Отключить рекламу
ГДЗ страница 90 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
ГДЗ страница 90 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
Авторы:
Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко
Издательство:
Просвещение 2015
Серия: Spotlight
Тип книги: Рабочая тетрадь
Рекомендуем посмотреть
Подробное решение страница № 90 по английскому языку spotlight для учащихся 8 класса Spotlight , авторов Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко 2015
Решебник №1 / страница / 90
Решебник №2 / страница / 90
Отключить комментарии
Отключить рекламу
ГДЗ страница 28 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
ГДЗ страница 28 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
Авторы:
Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко
Издательство:
Просвещение 2015
Серия: Spotlight
Тип книги: Рабочая тетрадь
Рекомендуем посмотреть
Подробное решение страница № 28 по английскому языку spotlight для учащихся 8 класса Spotlight , авторов Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко 2015
Решебник №1 / страница / 28
Решебник №2 / страница / 28
Отключить комментарии
Отключить рекламу
ГДЗ страница 131 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
ГДЗ страница 131 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
Авторы:
Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко
Издательство:
Просвещение 2015
Серия: Spotlight
Тип книги: Рабочая тетрадь
Рекомендуем посмотреть
Подробное решение страница № 131 по английскому языку spotlight для учащихся 8 класса Spotlight , авторов Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко 2015
Решебник №1 / страница / 131
Решебник №2 / страница / 131
Отключить комментарии
Отключить рекламу
ГДЗ страница 74 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
ГДЗ страница 74 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
Авторы:
Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко
Издательство:
Просвещение 2015
Серия: Spotlight
Тип книги: Рабочая тетрадь
Рекомендуем посмотреть
Подробное решение страница № 74 по английскому языку spotlight для учащихся 8 класса Spotlight , авторов Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко 2015
Решебник №1 / страница / 74
Отключить комментарии
Отключить рекламу
ГДЗ страница 70 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
ГДЗ страница 70 английский язык 8 класс spotlight Ваулина, Дули
Авторы:
Е. Ваулина, Д. Дули, В. Эванс, О. Подоляко
Издательство:
Просвещение 2015
Серия: Spotlight
Тип книги: Рабочая тетрадь
Рекомендуем посмотреть
Подробное решение страница № 70 по английскому языку spotlight для учащихся 8 класса Spotlight , авторов Ваулина, Дули, Эванс, Подоляко 2015
Решебник №1 / страница / 70
Решебник №2 / страница / 70
Отключить комментарии
Отключить рекламу
Лангоста / Богаванте | С испанского на английский
Американский (настоящий / северный / мэнский) лобстер / европейский (обычный) лобстер
Пояснение:
El bogavante (Homarus gammarus), o lubigante es un crustáceo decápodo marino, muy Similar a la las Que puede alcanzar los sesenta centímetros de longitud. Es un pariente próximo de la langosta americana y de la cigala, y más lejanamente de la langosta.
>>
Homarus gammarus, известный как европейский омар или обыкновенный лобстер, является разновидностью когтистых омаров, обитающих в восточной части Атлантического океана, Средиземного моря и некоторых частях Черного моря.Он близок к американскому лобстеру H. americanus. Он может вырасти до 60 см (24 дюйма) в длину и до 6 килограммов (13 фунтов) и несет на себе заметную пару когтей.
и
La langosta americana, langosta del norte o langosta de Maine (Homarus americanus) es un crustáceo decápodo de la familia Nephropidae.
>>
Американский лобстер Homarus americanus — это вид омаров, обитающих на атлантическом побережье Северной Америки, главным образом от Лабрадора до Нью-Джерси.Он также известен как настоящий омар, северный омар или мэнский омар. [3] [4]
Вышеупомянутое просто взято из Wiki, но Всемирный регистр морских видов (WoRMS) является более точным:
Rank Species
Parent Checked: проверено таксономическим редактором Homarus Weber, 1795
Источники на основе записи Brunel, P., Bosse , Л. и Ламарш, Г. (1998). Каталог морских беспозвоночных лимана и залива Св. Лаврентия. Канадское специальное издание по рыболовству и водным наукам, 126.405 с. (ищите в ИМИС) [подробности]
[показать все]
Народные
Имена
Название языка
Английский Не проверено: не проверено таксономическим редактором северный лобстер редактором таксономииlobsterUnreviewed: не проверено редактором таксономии American lobster [подробности]
French Unreviewed: не проверено редактором таксономииhomard américainUnreviewed: не проверено редактором таксономии [подробности]
Norwegian Bokmål не проверено проверено таксономическим редактором. Weber, 1795
Синонимы
имен Проверено: проверено Рак gammarus Linnaeus, 1758 (базионим)
Проверено: проверено редактором таксономии Homarus vulgaris H.Милн Эдвардс, 1837 (первичный синоним)
Источники исходное описание Linnaeus, C. (1758). Systema Naturae per regna tria naturae, вторичные классы, порядковые, роды, виды, cum characteribus, дифференциалы, синонимы, локусы. Editio decima, переформат. Лаврентий Сальвий: Holmiae. ii, 824 стр., доступно на сайте http://gdz.sub.uni-goettingen.de/no_cache/dms/load/toc/? IDDO … [подробнее]
[показать все]
Vernacular
Имена
Название языка
Албанский Непроверенные: не проверены таксономическим редактором langusta Непроверенные: не проверены таксономическим редактором homariUnreviewed: не проверены таксономическим редактором таксономический редактор : не проверено редактором таксономииhummer [подробности]
Голландский Непроверено: не проверено редактором таксономииzeekreeftUnreviewed: не проверено редактором таксономии kreeftUnreviewed: не проверено редактором таксономииEuropese zeekreeft [подробности]
English Unreviewed: не проверено редактором таксономииlobsterUnreviewed: не проверено редактором таксономииEuropean lobsterUnreviewed: не проверено редактором таксономии
Французский Непроверенный: не проверялся таксономическим редакторомhomard EuropéenUnreviewed: не проверялся таксономическим редакторомhomard [подробности]
Галисийский Непроверенный: не проверялся таксономическим редактором lumbrigante [подробности]
Немецкий Непроверенный: не проверялся таксономическим editorEuropäischer hummer [подробности]
Итальянский Непроверенный: не проверен таксономическим редакторомlupo di mare ]
Ligurian Unreviewed: не проверено опубликовано таксономическим редакторомleguban [подробности]
Мальтийский непроверенный: не проверялся таксономическим редакторомliunfant [подробности]
Новогреческий (1453-) Непроверенный: не проверялся таксономическим редакторомΑστακοκαραβίδα подробнее]
Norwegian Непроверенные: не проверены редактором таксономииhummer [подробности]
Norwegian Bokmål Непроверенные: не проверены редактором таксономииhummer [подробности]
Norwegian Nynorsk Непроверенные: не проверены редактором таксономииhummar [подробности]
Португальский Непроверенные: не проверены таксономическим редактором : не проверено редактором таксономии редактором таксономииbogavanteUnreviewed: не проверено таксономическим редактором таксономический редакторакоз [подробнее]
——————————————- ——-
Примечание добавлено в 1 час (2015-02-25 11:18:12 GMT)
———————— —————————
PS, извините, здесь это получается довольно неразборчиво, но если вы посетите ссылку «marinespecies» Получим более полное представление об официально принятых именах этих зверей.
———————————————— —
Примечание добавлено в 1 час (2015-02-25 11:34:47 GMT)
—————————- ———————-
Если подумать, я считаю это неверным …..
———— —————————————
Примечание добавлено через 1 час (2015-02- 25 11:39:39 GMT)
—————————————— ———
У вас здесь настоящая головная боль, потому что вам нужно указать названия трех разных обедов!
Может быть, европейский омар, американский омар и колючий омар (который не имеет прямого отношения к омару, но берет его название!), И все это осложняется такой информацией, как:
Lobster — FoodUniversity.com
www.fooduniversity.com/ foodu / seafood_c / resources / shellfish / Lobster / Lobster.html — Proxy — Highlight
Средиземноморского омара или колючего омара часто называют скальным лобстером, раком или лангустином с его когтями из Северной Атлантики. лобстер имеет более сладкий вкус, чем у лангуста.
ГДЗ путина на русском. Gdz на русском языке
Как подготовить домашнее задание на русском языке
1. Сначала студент должен подготовить рабочее место.
2. Первое, с чего нужно начать домашнее задание — это выучить все необходимые правила.
3. После того, как ребенок выучил правила, позвольте ему выполнить более легкое задание.
5. Если задание написано, то необходимо пропустить две строчки, чтобы отделить классное задание от домашнего и поставить отметку за работу.
7. После этого, диктуя себе по слогам вслух или молча, ребенок записывает текст.
8. Студент начинает текст каждой новой работы с красной линии (2 см).
9. Писать нужно аккуратным, разборчивым почерком, без помарок, много исправлений, с соблюдением полей.
10. Все письменные работы студент должен выполнять с синей шариковой ручкой. Запрещается писать красными или другими цветными чернилами. Все страницы тетради должны быть чистыми. Ошибки исправляются путем зачеркивания неправильно написанной буквы косой чертой и написания вместо нее правильной. Не обводите буквы несколько раз.Если вам нужно заменить слово, часть предложения или все предложение, рекомендуется в этом случае зачеркнуть написанное тонкой линией, но не использовать круглые скобки, потому что круглые скобки являются знаками препинания.
11. Не допускается использование резинки, корректора. Учитель не принимает на проверку грязную, небрежно и невнятно написанную работу и предлагает ученику проделать работу еще раз.
12. После выполнения основной задачи необходимо выполнить задачу для упражнения.Грамотно написанный текст без грамматических заданий оценивается всего на «3».
13. Подчеркивание и морфемический анализ следует производить только графитным карандашом.
Заметки о домашних заданиях по русскому языку в 7-8 классах.
Начните работу с исправления ошибок.
Выучите или повторите данное правило. Придумайте свои примеры этого правила.
Прочтите задания на упражнения.
Прочтите упражнение полностью. Выполняйте ему задания устно.
Выполните упражнение письменно. Обязательно проверьте свою работу.
Правила списания предложений или текста.
Прочтите предложение, текст.
Подумайте, понимаете ли вы, что собираетесь писать.
Внимательно прочтите каждое предложение. Запомните, как пишется каждое слово.
Чит по частям или целым предложениям.
Проверьте, правильно ли вы читали.
Проверка безударной гласной в корне слова.
Сделайте ударение на слове.
Подберите несколько связанных слов.
Выделите корень и гласную, которые нужно проверить.
Подберите контрольное слово.
Проверьте свою работу.
Помните! Одинаковая гласная записывается в проверяемом и проверочном слове.
Правила обмана.
Прочитать весь текст.
Прочтите первое предложение, посчитайте в нем слова.
Произнесите предложение, не глядя на текст.
Прочтите еще раз и запомните написание слов.
Напишите предложение, диктуя себе слова по слогам.
Прочтите, что вы написали.
Сравните с тем, что написано в книге.
Помощь для чтения
Внимательно прочтите статью, рассказ.
Отметьте слова, которые необходимо объяснить.
Подумайте о главной идее текста.
Чему он учит.
Ответьте на вопросы в конце текста.
Составьте план.
Подготовьте пересказ текста.
Назовите персонажей.
Что вы узнали о герое прочитанной книги?
Как спланировать рассказ?
Прочтите рассказ, наметьте его части.
Разделите рассказ на части.
Прочтите первую часть, прочтите ее.
Проделайте то же самое с другими частями.
Проведите самопроверку (прочтите план целиком и решите, сгорит ли он, вы помните содержание текста).
Запоминание стихов.
Готовя уроки, начните с работы над стихотворением.
Прочтите стихотворение вслух. Помните, что вы читаете стихотворение, чтобы запомнить. Узнай все непонятные слова и выражения.
Прочтите стихотворение вслух. При чтении старайтесь уловить мелодию, ритм.
Прочтите стихотворение в третий раз громко и решительно.
Через две минуты повторить стихотворение 2-3 раза по памяти, при необходимости заглянув в текст. Попробуйте представить события, описанные в стихотворении, или его настроение.
Через 3 часа повторить стихотворение 2–3 раза, не заглядывая в текст.
Перед сном повторите стихи еще раз.
На следующее утро сначала прочтите, а затем прочтите стихотворение по памяти.
Изучение большого текста
Разделите стихотворение, которое вам нужно выучить, катренами, семантическими отрывками.
Выучите первый отрывок.
Выучите второй отрывок.
Повторить вместе первый и второй отрывки 6.
Выучите третий отрывок.
Прочтите стихотворение целиком по памяти.
Рабочие тетради
- Рабочая тетрадь на русском языке для 1 класса Гольфман Академбук
- Рабочая тетрадь по русскому языку для 1 класса.Часть 2 Андрианова, Илюхина АСТ
- Бунеева, Яковлева Баласс
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 1 класс. Рецепт. Часть 1. ФГОС Безруких, Кузнецова Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 1 класс. Часть 1.2. ФГОС Иванов, Евдокимова Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 1 класс. Учусь писать и читать Кузнецова Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 1 класс. Часть 1, 2, 3, 4. ФГОС Агаркова Вита-Пресс
- Рабочая тетрадь по русскому языку 1 класс Тихомиров.К учебнику Климановой Экзамен
- Байкова, Малаховская Академбук
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Части 1, 2, 3. ФГОС Соловейчик, Ассоциация Кузьменко 21 век
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. контрольные работы. Вариант 1 Бунеева Баласс
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Обучение письму без ошибок Кузнецова Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Часть 1, 2.Пишем грамотно Кузнецова Вентана-Граф
- Тетрадь для тестов по русскому языку 2 класс Романова, Петленко Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку 2 класс Дрофа Рамзаева
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Часть 1, 2 ФГОС Песняева, Анашенкова по образованию
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Часть 1, 2. ФГОС Канакина Просвещения
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Часть 1, 2, 3, 4 Яковлева Федорова
- Рабочая тетрадь по русскому языку. Русский язык, 2 класс.Часть 1, 2. ФГОС Тихомиров. К учебнику Канакиной, Горецкий Экзамен
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 2 класс. Часть 1, 2. ФГОС Тихомиров. К учебнику Климанова, Бабушкина Экзамен
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2. ФГОС Байкова Академбук
- Тетрадь для тестирования по русскому языку, 3 класс. ФГОС Лаврова Академбук
- Рабочая тетрадь по русскому языку, класс 3. Часть 1, 2, 3. ФГОС Соловейчик, Ассоциация Кузьменко 21 век
- Желтовская, Калинина Астрель
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс.Учимся писать без ошибок Кузнецова Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2. ФГОС Кузнецова Вентана-Граф
- Записная книжка для тестов по русскому языку 3 класс Романова, Петленко Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2. ФГОС Рамзаева Дрофа
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2. ФГОС Песняева, Анашенкова Педагогическая
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс.Часть 1, 2. ФГОС Канакина Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2. ФГОС Климанова, Бабушкина Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2, 3, 4. ФГОС Нечаева, Воскресенская Федоров
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 3 класс. Часть 1, 2 Тихомиров. К учебнику Канакиной Экзамен
- Байкова Академбук
- Записная книжка для тестирования по русскому языку 4 класс. ФГОС Лаврова Академбук
- Рабочая тетрадь по русскому языку 4 класс.Тестовые задания. Часть 1, 2. ФГОС Ассоциации Корешкова 21 век
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс. Часть 1, 2, 3. ФГОС Соловейчик Ассоциация 21 век
- Тетрадь для самостоятельной работы по русскому языку, 4 класс, Часть 1, 2. ФГОС Корешкова Товарищество 21 век
- Желтовская, Калинина Астрель
- Рабочая тетрадь по русскому языку 4 класс Исаева Баласс
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс. Учусь писать без ошибок.ФГОС Кузнецова Вентана-Граф
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс. Часть 1, 2. Пишем грамотно. ФГОС Кузнецова Вентана-Граф
- Тетрадь для тестирования по русскому языку 4 класс. ФГОС Романова Петленко Вентана-Граф
- Рамзаева Дрофа
- Рабочая тетрадь по русскому языку 4 класс. Тетрадь для закрепления знаний Романенко Кузьма
- Рабочая тетрадь по русскому языку. Русский язык, 4 класс. Часть 2 Моршневский лицей
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс.Часть 1, 2. ФГОС Климанова, Бабушкина Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс. Часть 1, 2. ФГОС Песняева, Анашенкова Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс, 4 класс, 2. ФГОС Зеленина, ул. Хохлова Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку 4 класс. Часть 1, 2. ФГОС Канакина Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс. Часть 1, 2, 3, 4. ФГОС Нечаева, Воскресенская Федоров
- Рабочая тетрадь по Русский язык, 4 класс.Часть 1, 2 Тихомиров. К учебнику Климановой, Бабушкина Экзамен
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 4 класс. Часть 1, 2. ФГОС Тихомиров. К учебнику Канакиной Экзамен
- Богданова Генжер
- Рабочая тетрадь по русскому языку 5 класс. Орфография. ФГОС Ларионова Дрофа
- Тетрадь для оценки качества знаний по русскому языку 5 класс Дрофа
- Ефремова Просветительская
- Рабочая тетрадь по русскому языку 5 класс.Часть 1, 2 Рыбченкова, Роговик Образование
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 5 класс. Комплексный анализ текста (КАТ) Малюшкин Сфера
- Рабочая тетрадь по русскому языку 5 класс Тростенцова, Дейкина. К учебнику Ладыженская Экзамен
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 5 класс. Часть 1, 2 Львов. К учебнику Разумовской Экзамен
- Богданова Генжер
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 6 класс. Орфография. ФГОС Ларионова Дрофа
- Рабочая тетрадь по русскому языку 6 класс.ФГОС Бабайцева, Сергиенко Дрофа
- Тетрадь для оценки качества знаний русского языка в 6 классе Львов. К учебнику Разумовской Дрофы
- Рабочая тетрадь по русскому языку 6 класс Ефремова Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 6 класс. Часть 1, Рыбченкова 2, Роговик Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 6 класс. Комплексный анализ учебника ( КПП) Малюшкин Сфера
- Рабочая тетрадь по русскому языку 6 класс.Часть 1, 2 Тростенцова, Дейкина. К учебнику Ладыженская, Баранов Экзамен
- Богданова Генжер
- Ларионов. К учебнику Разумовская Дрофа
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 7 класс. ФГОС Ефремова Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 7. Часть 1, Рыбченкова 2, Роговик Просвещение
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 7 класс. Комплексный анализ текста (КАТ) Малюшкин Сфера
- Рабочая тетрадь по русскому языку 7 класс Львов.К учебнику Разумовской Экзамен
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 7 класс. ФГОС Ерохина Экзамен
- Рабочая тетрадь по русскому языку, 8 класс. Часть 1, 2 Богданова Генжер
- Литвинова Дрофа
- Рабочая тетрадь по русскому языку 8 класс Ефремова Просвещение
Как подготовить домашнее задание на русском языке.
1. Всегда начинайте с работы над ошибками в соответствии с памяткой. Повторите правила, которые вы забыли.
2. Выучите или повторите данное правило.Придумайте свои примеры этого правила.
3. Прочтите задания к упражнению.
4. Прочтите упражнение полностью и сначала выполните устные задания.
5. Выполните письменные задания.
6. Проверить всю работу — сначала по смыслу, а потом письменно.
Чтобы проверить смысл произведения, нужно прочитать вслух каждое предложение и проверить, подходят ли слова друг к другу, есть ли пропущенное слово.
Чтобы проверить орфографическое предложение, нужно прочитать каждое слово по слогам и проверить, нет ли ошибок в выученном правописании.
Как подготовиться к презентации учебника.
- Внимательно прочтите текст.
- Если есть непонятные слова, узнайте их значение.
- Определите основную идею текста и запишите ее.
- Разбейте текст на части, дайте им заголовки и напишите эти заголовки.
- Устно пересказать текст согласно получившемуся плану.
- Объясняйте и запоминайте написание сложных для вас слов.
- Запишите текст в тетрадь.
- Проверьте это.
Как написать сочинение в домашних условиях.
2. Определите жанр сочинения:
Описание эссе
Эссе-портрет
Эссе-повествование с элементами рассуждения
Эссе-сказка
Эссе в деловом стиле (автобиография)
Стихотворное письмо
3. Составьте план эссе, обратите внимание на начало и конец.
4. Напишите эссе для черновика.
С раннего возраста человек проходит все стадии становления личности: детский сад, школу, колледж, университет.Самые яркие впечатления и воспоминания начинаются с первого занятия. Первый учитель, яркие книги, все еще покрытые неумелыми ручками. Время пролетает незаметно. И вот последний звонок, получение аттестата о среднем образовании, окончание школы. Впереди светлое будущее.
Но перед этим нужно пройти все трудности, связанные с учебой: выполнение домашних заданий, написание, презентация. Секции, кружки, репетиторство также входят в расписание учеников.Главный вопрос, который возникает перед родителями и школьниками, — как быстро, правильно и вовремя сделать уроки.
Система детского сада
С раннего возраста ребенок начинает учиться общаться с окружающими его людьми. В команде приобретаются навыки взаимодействия со сверстниками. Детский сад — отличное место для приобретения этих навыков. Но поначалу окружение ребенка оставляет не самые приятные впечатления. Незнакомое место, незнакомые люди — все это угнетающе действует на малыша.Опытный и квалифицированный педагог должен придерживаться такой системы обучения и воспитания, при которой адаптация к детскому саду будет наименее болезненной, ребенку будет интересно, он с удовольствием принимает участие в образовательном процессе. В детском саду малыш учится:
- Правильно выражайте свои желания.
- Отстаивайте свою точку зрения.
- Слушайте и уважайте мнение других.
- Взаимодействовать с коллегами.
Кроме того, ребенок развивается умственно, физически и эстетически.Предлагаются самые разные занятия: музыка, танцы, упражнения, рисование и т. Д. Это дает возможность каждому ученику реализовать себя.
Приветствуется участие детей в соревнованиях по разным направлениям. Для малыша это возможность раскрыть свои таланты, и он с энтузиазмом берется за дело. Конечно, взрослые принимают в этом активное участие.
Вопрос о том, как делать домашнее задание, родители все же встают перед школой, когда детей учат навыкам чтения и письма, тем самым готовя их к новому этапу в жизни — к школе.Это рецепты, стихи, книги для чтения и т. Д.
В детском саду процесс освоения новых навыков и умений происходит естественным образом — через игру, благодаря чему ребенок узнает об обществе и своей роли в нем.
Школа: система образования, учебный процесс
Пришло время, и с детских стульчиков ребенка пересаживают на парту. Первый класс — это всегда волнующий момент. Многое еще непонятно и неизвестно. Но постепенно у малыша складывается общее представление о самом процессе, ведь большую часть жизни он проводит в школе.
Российская система образования включает несколько ступеней:
- Начальная школа (до четвертого класса). В этот период даются базовые и элементарные знания по письму, чтению, математике, которые необходимы в повседневной жизни. Дополнительно преподаются дополнительные предметы: окружающий мир, музыка, рисование, физкультура и др.
- Базовая подготовка (до девятого класса). В это время студенты получают знания по разным дисциплинам. Каждый предмет преподается в отдельной комнате.По окончании учебы при положительной сдаче выпускных экзаменов выдается аттестат об основном среднем образовании. При желании учащиеся могут продолжить учебу, перейдя в старшие классы или в другие учебные заведения: лицей, гимназию, колледж, школу и др.
- Старшие классы (десятый и одиннадцатый). В это время студенты усиленно готовятся к поступлению в высшие учебные заведения. По окончании сдается ЕГЭ и выдается аттестат о полном среднем образовании.
Основные предметы в школе и повседневная подготовка к ним
Основные дисциплины в школе:
- Русский язык.
- Литература.
- Математика.
- английский.
- История.
- Физика.
- Химия.
- География.
- Биология.
Процесс обучения следующий: тема раскрывается в определенном предмете, и для усвоения пройденного материала необходимо выполнить домашнее задание.И здесь возникают трудности. Ребенок неохотно ее выполняет, отвлекается на другие занятия, не связанные с учебой. Перед родителями и учениками стоит вопрос, как правильно делать домашнее задание, избегать ошибок и полностью усваивать пройденный материал.
Основные причины, по которым ребенок не хочет делать домашнее задание:
- Усталость после школы из-за большой нагрузки в школе.
- Недостаток родительского внимания. Своим нежеланием учиться ребенок старается привлечь к себе внимание.
- Некоторые предметы трудны для понимания или неинтересны.
- Страх перед трудностями. Другими словами, ребенок боится, что не справится с поставленными перед ним задачами.
Родители должны помогать справляться с возникающими трудностями, поощрять успехи не сладостями или играми на планшете или компьютере, а, например, выделять дополнительное время для прогулок на свежем воздухе.
- Регулярно соблюдайте установленный распорядок дня. Ребенок быстро включится в процесс, тогда учеба и выполнение домашних заданий не будут казаться непосильной задачей.
- Учащийся должен делать домашнее задание самостоятельно. Помощь родителей — это рассказать, показать, объяснить. В противном случае в будущем это сильно повлияет на результат.
- Делая домашнее задание, сделайте перерыв на десять минут. Это позволит ребенку легче усвоить полученную информацию.
Работа над ошибками
Русский язык — один из важнейших предметов в школе. Ребенок должен научиться писать правильно и без ошибок, уметь выражать свои мысли.Орфография, пунктуация, стилистика — основные направления в русском языке и их знание обязательно. Важно не только запомнить правило, но и то, для чего оно предназначено и как правильно применять.
Вот несколько советов, как делать уроки:
- Для начала подготовьте рабочее место, уберите ненужные предметы (листы, тетради, не относящиеся к данной теме).
- Просмотрите охватываемый материал. Выучите и повторяйте правила, подберите к ним примеры.
- Внимательно прочтите задания или упражнения. Если для их выполнения требуются определенные правила или определения, найдите и изучите их.
- При переписывании задания произносите его вслух и обязательно проверяйте орфографию сложных слов. Орфографический словарь подойдет.
- Если стоит задача переписать текст, сначала нужно внимательно прочитать предложение и разобрать непонятные слова. В этом случае словарь станет отличным помощником. Затем тщательно перепишите упражнение.
- Проверить проделанную работу. Если есть ошибки, укажите на них и предложите тщательно их исправить.
Этим советам очень легко следовать. Придерживайтесь их, и русский язык станет легким и доступным для изучения.
Математика
Математика — не менее важный и, пожалуй, самый сложный для понимания предмет. Сложение, вычитание, деление, умножение — все это можно найти в повседневной жизни. Поэтому студенту необходимы базовые знания по этому предмету.
Указания по выполнению домашнего задания по математике:
- Подготовьте все необходимое для выполнения этого предмета (тетрадь, учебник, ручка, карандаш и т. Д.).
- Просмотрите материал урока.
- Внимательно прочтите задания. Начни с самого сложного.
- Сделайте все расчеты в черновике.
- Проверить выполненную задачу и при необходимости исправить ошибки.
- Тщательно запишите в тетрадь.
Изучение иностранных языков в школе
Английский язык преподается в школе со второго класса, а некоторые — с первого.Не всем дается этот предмет легко. Немаловажный фактор здесь — настойчивость, терпение. Однако это касается всех предметов, преподаваемых в школе.
Несколько простых правил, как делать домашнее задание на английском:
- Подготовьте рабочее место, получите все необходимое для этого пункта.
- Если задача — прочитать текст, то нужен словарь. Переведите незнакомые слова отдельно и запишите их в отдельную тетрадь. Таким образом, слова лучше запоминаются.
- Пересказать на английском — задача сложная, но вполне выполнимая. Достаточно сделать пересказ на родном языке, а потом составить его на английском. Это учит выражать свои мысли и эмоции, что очень важно при изучении этой дисциплины.
- Грамматические упражнения являются неотъемлемой частью изучения иностранного языка. Если делать это регулярно, вы сможете правильно говорить и писать. Для этого нужно внимательно прочитать задание и выполнить его с помощью словаря, таблиц.
- При необходимости исправьте ошибки.
Природа и общество
Дополнительно школьников знакомят с окружающим миром. Этот предмет помогает:
- Осознать важность природы и общества в целом.
- Ценность природы в жизни человека, охрана природы.
- Исследуйте некоторые природные объекты и явления.
- Внимательно прочтите задание. Если для ее выполнения требуется найти и выучить определения, сделайте это, прибегнув к помощи пройденного материала или теоретической части учебника.
- Если задача требует работы с такими принадлежностями, как клей, ножницы, карандаши, все нужно делать аккуратно, не торопясь.
- Проверьте выполненные упражнения. При необходимости исправьте ошибки.
Освоение пройденного материала, самостоятельная работа
Каждый студент решает задачи понятными для себя способами. В выполнении упражнений проявляются его творческие, интеллектуальные способности.
Домашнее задание должно доставлять удовольствие.Учитель при правильном подходе непременно заинтересует ученика, и тогда вопрос, как делать домашнее задание по тому или иному предмету, решится без особых усилий.
Все пальцы перевод идиомы. Начни с науки. Частота использования идиом
В русском языке слово «палец» относится к большому пальцу руки, пальцу ноги и пальцу ноги.
В английском языке используются разные слова: finger, thumb и toe. Эти слова означают палец, но каждое используется по-своему.
Давайте посмотрим на их использование.
Палец
Произношение и перевод:
Finger [ˈfɪŋɡə] / [finge] — палец на руке
Значение слова:
Подвижный конец руки
Использование:
Мы используем слово finger , когда говорим о пальцах руки. Например: у нее было кольцо на безымянном пальце.
Однако в английском языке это слово используется только по отношению к 4 пальцам: мизинцу, безымянному пальцу, среднему пальцу и указательному пальцу.Большой палец имеет отдельное название.
Пример:
Я порезал свой палец .
Я порезал палец.
Она указала на него своим пальцем .
Она указала на него пальцем.
Большой палец
Произношение и перевод:
Thumb [θʌm] / [сам] — большой палец (на руке)
Значение слова:
Часть руки, которая помогает удерживать вещи
Использование:
Одним словом большой палец мы называем большой палец руки.Например: он ударил большим пальцем.
Пример:
Перчатка имеет отверстие для большого пальца .
На большом пальце перчатки есть отверстие.
Он случайно ударил молотком по пальцу .
Он случайно ударил молотком по большому пальцу.
Носок
Произношение и перевод:
Носок / [chou] — носок
Значение слова:
Подвижная передняя часть стопы
Использование:
Мы используем пальца ноги , когда говорим о пальцах ноги.Например: ей было так холодно, что у нее онемели пальцы ног, и она не могла пошевелить ими.
Пример:
Она пошевелила пальцами ног .
Она пошевелила пальцами ног.
Можете ли вы дотронуться до пальцев ног ?
Можете ли вы дотронуться до пальцев ног?
В чем разница?
Слово палец мы используем, когда говорим о пальцах. Например: она уколола палец иглой во время пришивания пуговицы.
Слово большой палец обозначает большой палец.Например: он одобрительно показал большой палец.
Word toe мы используем, когда говорим о пальцах ног. Например: она ударилась ногой о тумбочку.
Передаточное задание
А теперь приступим к практике. Вставьте нужные слова в следующие предложения.
1. Он наступил на ___.
2. Уколола ___, когда пришивала пуговицу.
3. Сняла кольцо с ___.
4. Ребенок обнял свою большую ___.
5. Она наклонилась и легко добралась до ___.
6. Она скрестила ___ за спиной.
Текст работы размещается без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Рабочие файлы» в формате PDF
Цель: познакомиться с историей происхождения английских идиом и использовать их в устной речи.
Задачи:
1. Сформировать умение работать с разными источниками информации.
2. Развивайте интерес к истории английского языка.
3. Расширять словарный запас, кругозор.
Объект исследования: английских идиом
Предмет исследования: особенностей английских идиом.
Программа исследований
Для решения поставленных задач использовались следующие методы:
Теоретический анализ литературы;
Социологический опрос студентов;
Сравнительный и сравнительный анализ.
План работ:
Изучите дословный перевод идиом.
Изучите значение идиом.
Провести сравнительный анализ информации по теме исследования.
Проведите анкетный опрос среди учащихся 8, 9 и 10 классов, чтобы выявить знание значения идиом и их дословный перевод.
Введение.
Идиомы или фразеологизмы — это устойчивые обороты речи, неразложимые словосочетания, понимаемые, как правило, в переносном значении.Значение всего выражения не определяется значением входящих в него слов. Часто значение идиомы трудно угадать, понять из входящих в нее слов, если вы с ней не знакомы. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии позволяет легко читать как публицистическую, так и художественную литературу. С помощью фразеологизмов, которые не переводятся буквально, но воспринимаются переосмысленными, эстетическая сторона языка усиливается.Мир современной английской фразеологии обширен и разнообразен, и каждый аспект его изучения, безусловно, заслуживает должного внимания.
Идиомы — неотъемлемая часть любого языка. Они отражают историю страны, историю развития языка, различные культурные явления и отношение к ним говорящего. Английский не исключение. Есть словари, которые собирают идиомы. В английском языке есть тысячи идиом, но точное количество невозможно назвать, так же как нельзя назвать точное количество слов в языке.Например, в Кембриджском международном словаре идиом (M. McCarthy, 1998) 5782 статьи, но на самом деле это число мало что говорит. Английские идиомы, как и слова, являются живыми единицами речи, и их количество постоянно меняется. Некоторые идиомы существуют веками, а другие очень быстро выходят из употребления.
Знать английские идиомы действительно полезно и интересно,
Многие идиомы имеют стилистический подтекст, используются в неформальной речи, характерны для некоторых социальных или возрастных групп.
Речевые идиомы следует использовать с осторожностью, только если вы точно знаете, что они означают и в каких ситуациях их можно использовать. Особенно, если разговор деловой, формальный.
В фильмах, телешоу, книгах иногда встречаются идиомы, но обычно значение угадывается из контекста. Например, вне контекста невозможно понять значение выражения: «Положи сюда своего Джона Хэнкока». Кто такой Джон Хэнкок? (Согласно легенде, Д. Хэнкок поставил такую широкую подпись, что король Георг Третий мог читать ее без очков.) Понятно, что Джон Хэнкок — это подпись, выражение «Джон Хэнкок» стало неофициальным синонимом слова «подпись».
Иногда, особенно в тексте, идиомы понять невозможно. Если вы прочитаете фразу, в которой все слова по отдельности понятны, но вместе они образуют какую-то странную чушь вроде «котелок зовет чайник черным» (кто бы сказал, чья корова будет стонать), это идиома …
Если вам необходимо перевести идиому с английского на русский или наоборот, необходимо учитывать важный момент: идиомы редко переводятся буквально, обычно вам нужно выбрать эквивалентное выражение с другого языка или перевести описательно с учетом контекст.
Понятие идиомы, его формирование
Трудно представить себе речь, в которой не звучали бы крылатые фразы, фразеологизмы. В этом богатство любого языка, его украшение. Целый раздел языкознания посвящен изучению устойчивых выражений — фразеологии. Ученые-филологи в огромном количестве ярких и уникальных фраз определяют три типа словосочетаний: фразеологические сочетания, единство и слияние. Последняя идиома.Идиомы встречаются во многих языках, включая английский. Что такое фьюжн? Это фразеологизм, который семантически не делится, то есть его значение вовсе не происходит от значения составляющих его слов. Многие компоненты идиомы представляют собой устаревшую форму или значение, которое сейчас совершенно непонятно.
Слово «идиома» происходит от греческого «idίōma», что означает «особенность, оригинальность».
Существенная часть лексики английского языка представлена идиомами английского языка.С переводом, как и с русского на другие иностранные, здесь тоже возникают сложности. Примером классического стабильного выражения является английская фраза This’s raining cats and dogs, что буквально переводится как «дождь из кошек и собак». Это аналог русской идиомы «выливание из ведра».
Как и в русском языке, в английском языке фразеологические соединения используются в разных стилях речи и в разных литературных жанрах.
Некоторые их фразеологические конкатенации употребляются довольно часто, другие реже, но каждая из них является зерном национального языка и национальной истории.Выяснив, что такое идиома, можно сделать вывод: это мудрость того или иного народа, собранная на протяжении всей своей истории и сохранившаяся до наших дней. Наличие образных устойчивых поворотов придает любому языку глубину и особый колорит.
Значение английских идиом
В работе исследуются английские идиомы, которые включают части тела, животных, палитру цветов, цветы и забавные идиоматические выражения, связанные со школой и учебой, с учетом их значения в русском языке.
Идиомы о частях тела.
Имена частей тела упоминаются англичанами в разговоре не только при обсуждении благополучия или чьей-либо внешности, но и для обозначения некоторых абстрактных, нефизических состояний — настроения, черт характера, взаимоотношений между людьми.
Дай / возьми хладнокровие. Дословный перевод: холодное плечо. Чтобы понять происхождение этой идиомы, мы должны немного разобраться в тонкостях приготовления пищи.В английском языке слово «плечо», помимо привычного нам значения — «плечо», имеет еще один перевод — «лопатка мясной туши». В Англии желанным гостям было принято подавать горячее свежеприготовленное блюдо. Как же тогда встречали незваных гостей? Британцы, по-видимому, не могли позволить себе оставить их совсем голодными, поэтому они накормили их холодной бараниной лопаткой. Значение: холодный, равнодушный. Например: мне очень нужен был его совет, но он мне холодно. Перевод: Мне очень нужен был его совет, но он проявил ко мне полное безразличие.
Жить впроголодь. Дословный перевод: жить из уст в уста. Значение: едва сводя концы с концами; жить впроголодь. Во времена экономической нестабильности люди часто не знали, когда им в руки попадет полноценный обед. Поэтому в прямом смысле все съедобное, попавшее в руки, сразу отправлялось в рот — из рук в рот. Как видите, негативный оттенок этого выражения сохранился и в наши дни. Например: они жили впроголодь, не зная, когда будет следующая еда.Перевод: Они жили впроголодь, не зная, когда они смогут поесть в следующий раз.
Распусти волосы. Дословный перевод: пусть волосы упадут. Значение: расслабиться, вести себя непринужденно. В далеком 17 веке женщины носили самые разные прически, собирая и закалывая волосы. Вечером в непринужденной обстановке обычной процедурой было расчесывание и расчесывание волос. Теперь пусть распущенные волосы имеют немного другое значение. Например: у меня был чрезвычайно тяжелый рабочий день, и мне нужно распустить волосы сейчас.Перевод: У меня был ужасно тяжелый рабочий день, и теперь мне нужно расслабиться.
В бадмут / бадмут. Дословный перевод: плохой рот. Значение: оскорбить, унизить. На американском жаргоне это означает «оскорблять, чтобы кого-то унизить; осаждать кого-то или очернять, опорочить кого-то или что-то »английский эквивалент — мусор. Это выражение заимствовано из жаргона выходцев из Африки и означает заклинание, проклятие. Например: он был ее заклятым врагом и никогда не упускал случая оскорбить ее.Он был ее злейшим врагом и никогда не упускал возможности делать гадости, унизить ее.
Все пальцы рук и ног. Дословный перевод: все мои пальцы — большие пальцы. Значение: неуклюжий корявый (по-русски руки похожи на крючки). Человек не может координировать свои движения из-за сильного стресса. Например: когда пришло время открывать рождественские подарки, Питер не мог достаточно быстро развернуть свои. Он был весь его пальцы. Перевод: Когда пришло время открывать рождественские подарки, Питер не смог быстро открыть свои.Ему было неловко.
Яблоко чьего-то глаза. Дословный перевод: ученик. Значение: что-то ценное, дорогое. Зрачок или «яблоко ока». Любимым учеником в школе звали яблочко. Позже это слово вошло в выражение «зеница ока» — зрачок, потерять, что означало ослепнуть. Это выражение часто употребляется, когда теряется что-то ценное и дорогое. Например: Максим был зеницей материнского ока. Перевод: Мама обожала Максима.
Скрестить пальцы.Дословный перевод: скрещенные пальцы. Значение: «болеть» беспокоиться о ком-то (по-русски «держать кулаки»). Это выражение означает скрещивание среднего пальца указательным пальцем. Человек, скрестив пальцы, формирует их как крест, отвращающий зло. Мы часто держим пальцы скрещенными перед экзаменом или важным мероприятием. Например: Удачи завтра! Я буду держать за тебя пальцы. — Удачи завтра! Скрещиваю пальцы на удачу.
Идиомы о животных
Многие оригинальные английские идиомы ассоциируются с животными.Дословный перевод этих выражений нас только запутает, поэтому необходимо запоминать целые выражения.
Идет дождь из кошек и собак. Дословный перевод: дождь из кошек и собак. Значение: льется как ведро. Есть много предположений относительно происхождения этой идиомы. В далекие 1500-е годы, когда до современной архитектуры было еще очень далеко, крыши домов покрывали толстым слоем соломы, что делало их особенно привлекательным местом для кошек, собак и других мелких животных.Во время сильных дождей животные иногда поскользнулись и падали, и британцы начали ассоциировать сильный дождь с падающими кошками и собаками, отсюда и выражение «дождь из кошек и собак». Например: я останусь дома! Погода ужасная! Вы только посмотрите, идет дождь из кошек и собак. Перевод: Я остаюсь дома! Погода отвратительная! Смотри, льется как ведро.
И история про петуха и быка. Дословный перевод: история курицы и быка. Значение: маловероятная история.Когда вы слышите «историю про петуха и быка», это вовсе не значит, что ее сочинили цыпленок и бык. Это выражение предполагает, что какая-то история слишком неправдоподобна. Например: Это бред, я не верю ни единому слову. Перевод: Все это до смеха, не верю ни единому слову.
И дохлая утка. Дословный перевод: мертвая утка. Значение: напрасное дело. Если собеседник назвал какое-то занятие «мертвой уткой», это не значит, что оно связано с трагическим событием.С русского это выражение переводится как «мертвый бизнес». Например: даже не тратьте время зря; это мертвая утка. Перевод: Даже не тратьте время зря, это мертвое дело.
Кроличья лапка. Дословный перевод: заячья лапка. Значение: талисман на удачу. Не пугайтесь, если кто-то пообещал подарить вам «кроличью лапку» на день рождения. Это значит, что ваш друг просто хочет, чтобы вы выбрали талисман на удачу. Например: у вас есть что-то, что для вас является кроличьей лапкой? Перевод: Есть ли у вас что-нибудь, что может стать для вас талисманом?
Обезьяний бизнес.Дословный перевод: обезьянье дело. Значение: глупые выходки эксцентричности. Не ищите определение «обезьяний бизнес» в экономическом словаре. Так они называют какую-то эксцентричность глупой уловкой. Например: Прекратите заниматься обезьяньим бизнесом и приступайте к домашнему заданию! Перевод: Прекратите валять дурака и приступайте к домашнему заданию!
Лисице. Дословный перевод: лиса. Значение: обманывать, обманывать, обманывать, сбивать с толку. Например: если мы обойдем спину, они их поймают. Перевод: Если мы войдем в парадную дверь, это их запутает.
Идиомы цветов палитры
Интересные идиомы, в которые входит название цвета. Символика цветов во многих языках, особенно европейских, схожа, что частично облегчает их понимание.
Белый — белый.
Белый кофе, белый чай. Дословный перевод: белый кофе, белый чай. На самом деле это чай, кофе с молоком. Например: я предпочитаю пить белый кофе по утрам.Перевод: Я предпочитаю пить кофе с молоком по утрам.
Белая ложь. Дословный перевод: белая ложь. Значение: ложь спешит на помощь. Например: я знаю, что это была неправда. Перевод: Я знаю, что это спасательная ложь.
Purple — пурпурный.
Родиться в пурпурном. Значение: фиолетовый считается королевским цветом, поэтому это выражение означает родиться в благородной семье, т.е. иметь благородное происхождение. Например: принцесса родилась в фиолетовом. Перевод: Принцесса родилась в дворянской семье.
Black — черный.
Что такое black look — чёрный look? Представьте, в какой ситуации вы бросите на кого-то «черный взгляд». По-русски скажем мрачный, угрожающий вид. Дословный перевод: черный взгляд. Значение: мрачный, угрожающий вид. Например: у нее черный взгляд. Перевод: У нее мрачный вид.
Кто такая паршивая овца — паршивая овца? Мы говорим паршивую овцу, когда имеем в виду плохого человека. Дословный перевод: паршивая овца. Значение: плохой человек. Например: я чувствую себя белой вороной.Перевод:
Я чувствую себя плохим человеком. Быть в плюсе. Дословный перевод должен быть черным. Значение: быть в плюсе, не иметь долгов. Например: Наша компания с самого начала была в плюсе. Перевод: С самого начала наша компания была прибыльной. имел ввиду обратное. Быть в минусе. Дословный перевод должен быть красным. Смысл в том, чтобы быть в затруднительном финансовом положении. Например: В минусе пришлось отложить покупку машины. Перевод: Пришлось отложить покупку машины из-за финансовых проблем.Происхождение этих двух идиом напрямую связано с использованием красных и черных чернил в балансировке. Подсчитывая долги и доходы своих клиентов, бухгалтеры выделили первое красным, а второе — черным. Таким образом, красный цвет и, в частности, выражение «быть черным» стали ассоциироваться с хорошим финансовым положением или наличием долга, в то время как красный цвет означал противоположное.
Red — красный.
Одна из самых распространенных идиом — видеть красный.Дословный перевод: видеть красный, что это значит? Значение: считается, хотя и ошибочно, что когда бык видит красный цвет, он становится очень злым и агрессивным. Люди быстро переняли эту «черту» поведения быка в языке, чтобы описать степень гнева других людей. Например: я действительно вижу красный цвет, когда вижу, что многие деревья бездумно срублены людьми. Перевод: Меня очень злит, когда я вижу деревья, срубленные людьми.
День красной буквы. Дословный перевод: красный день.Красный цвет для европейцев имеет двоякое значение — это и опасность, и угроза, и одновременно праздник. Красный день календаря — это реальность не только советских времен. Значение: красный день календаря, праздник. Например: Завтра в компании праздничный день. Нам исполняется 50 лет! Перевод: Завтра у нас в календаре красный день. Наш пятидесятилетний день рождения!
Синий — синий.
Чтобы чувствовать себя синим, чтобы выглядеть синим. Дословный перевод: почувствовать синий, увидеть синий.Значение: грустить, грустить. Например, когда человек говорит: «Мне грустно», он просто хочет сказать, что ему грустно. Также, когда о человеке говорят: «Он синий, как дьявол», имеют в виду, что он очень мрачный, мрачный. Название «Блюз» в музыке означает грустную, грустную мелодию.
Выражение «Истинный синий» исторически использовалось для описания лояльного, преданного члена Консервативной партии Великобритании. Постепенно ограниченное использование вошло в повседневный язык. Теперь его используют для характеристики любого человека, имея в виду его целеустремленность.Эта идиома означает настоящего, преданного делу человека. Дословный перевод: Голубая верность. Значение: настоящий, преданный делу человек. Например: он настоящий синий учитель. Перевод: Он преданный учитель.
Голубоглазый мальчик. Дословный перевод: Голубоглазый мальчик. Значение: любимый. Например, так говорят в отношении кого-то любимого. Он голубоглазый мальчик режиссера! Перевод: Он любимец режиссера!
Коричнево-коричневый.
Часто можно встретить идиому в коричневом кабинете.Дословный перевод: быть в коричневом офисе. Это значит глубоко думать.
В настоящее время идиома практически не используется в речи, молодежь ее не узнает. Однако в литературе, в речи старшего поколения это все же звучит. Например: после прочтения этой книги я был в коричневом кабинете.
Перевод: Прочитав эту книгу, я глубоко задумался.
Браун офф. Дословный перевод: тосты. Значение: скучать, разочаровываться. Например: Том устал от своей работы.
Перевод: Тому наскучила работа.
Зеленый — зеленый.
По количеству идиом с этим цветом можно сказать, что англичане очень любят все зеленое.
Чтобы быть зеленым по поводу жабр. Дословно переводится как: Зеленые вокруг жабр. Значение: если вам это сказали, значит, вы очень побледнели. Например: Вдруг у студента зеленые жабры. Перевод: Внезапно ученик очень побледнел.
Иметь зеленые пальцы.Дословный перевод: зеленые пальцы.
Значение: Получается, что в английском нет золотых рук, а есть зеленые пальцы? Обычно так говорят о хорошем садовнике, о человеке, который все выращивает в саду. Например: у Татьяны Петровны пальцы зеленые. Перевод: Татьяна Петровна — хороший садовник.
Зеленый как трава. Дословный перевод: зеленый, как трава. Эта идиома используется, когда вы хотите указать на чью-то неопытность. Например: молодой водитель был зеленым, как трава.Перевод: Молодой водитель был неопытным. Светофоры есть во многих странах мира, поэтому их цвета вызывают у многих похожие ассоциации.
У меня появился зеленый свет. Дословный перевод: быть зеленым. Значение: иметь разрешение. Например: наконец-то нам дали зеленый свет, и наши родители купят нам собаку. Перевод: Наконец родители разрешили нам купить собаку.
Серый — серый.
Серая зона. Дословный перевод: серая зона.Значение: все, что непросто определить и, следовательно, с чем трудно иметь дело. Например: Закон об электронной почте в некоторых странах все еще остается серой зоной. Перевод: Закон об электронной почте все еще находится на рассмотрении в некоторых странах.
Идиомы о цветах или «цветочные» идиомы
Пожалуй, нет человека, который не любит цветы. Радуемся, когда получаем в подарок букеты, часто останавливаемся у окон, любуясь охапками свежесрезанных цветов.Они ассоциируются с чувством праздника, радости, цветущей жизни. О подобном отношении к цветам говорят и английские идиомы.
И клумба из роз. Дословный перевод: клумба из роз. Значение: счастливая беззаботная жизнь. Узнав, что кто-то из ваших знакомых спит дома на такой же кровати, не принимайте это за особую прихоть. Так говорят о счастливой и беззаботной жизни, лишенной каких-либо проблем.
Например: Мое детство было настоящей клумбой из роз, пока я не стал подростком и не начал жить своей собственной жизнью.Перевод: Мое детство было счастливым и беззаботным периодом, пока я не стал подростком и не начал жить своей жизнью.
Желаем, как цветы в мае. Дословный перевод: желанные, как цветы в мае. Значение: приход чего-то долгожданного, приносящего радость. После долгой зимы наступает долгожданная весна. В мае, когда становится очень тепло, природа преподносит людям свой главный дар — разнообразные распустившиеся цветы. Поэтому выражение «желанный, как цветы в мае» говорит о приходе чего-то долгожданного, приносящего радость.Например: Встреча со всеми моими одноклассниками была как цветы в мае, так как мы не виделись 10 лет. Я был очень рад встрече с одноклассниками, ведь мы не виделись 10 лет.
Позолотить лилию. Дословный перевод: позолотить лилию. Значение: украсить то, что не требует отделки. Нет, это не зарубежная мода на украшение букетов и отдельных цветов. Если кто-то решил позолотить лилию, это значит, что он взялся за украшение того, что уже красиво.
Например: макияж для нее — это как позолота лилии. Она очень красива от природы. Перевод: Ей вообще не нужно пользоваться косметикой. Она красива от природы.
Сжимающийся фиолетовый. Дословный перевод: сужающийся фиолетовый.
Значение: смущаться, стесняться. Пока что ученые-ботаники не придумали таких цветов, которые могут кардинально менять форму. Так говорят о людях, которых очень легко что-то смущает.Например: я становлюсь настоящим сжимающимся фиолетовым каждый раз, когда вижу его. Перевод: Я ужасно стесняюсь каждый раз, когда вижу его.
Свежая, как ромашка. Дословный перевод: свежий, как ромашка. Значение: свежий, отдохнувший. Если после выходных вы чувствуете себя отдохнувшим и выглядите действительно отдохнувшим, не удивляйтесь, если ваши английские знакомые отметят это, сравнив вас с цветком. В русском языке будет выражение «свежий как огурец». Например: после короткого дневного сна я чувствую себя свежей, как маргаритка.Перевод: Я чувствую себя корнишоном после короткого сна.
Идиомы о школе и учебе
Как и все дети в мире, английские школьники говорят на собственном жаргоне, в котором есть место для фиксированных выражений как об учителях и учениках, так и о самих классах.
Для счета носов. Дословный перевод: считать носы.
Значение: подсчитайте количество студентов.Каждый учитель английского языка начинает свой урок с подсчета носов, что означает, что он считает количество учеников. Например: Учителю было сложно сосчитать все носы, потому что все дети суетились и не сидели на своих местах. Перевод: Учителю было трудно сосчитать детей, потому что они все суетились, а не по своим местам.
Стремительный бобр. Дословный перевод: активный бобр. Значение: прилежно и охотно учиться, по-русски «ботаник». Если ваш ребенок приходит из школы, обиженный тем, что одноклассники называют его нетерпеливым бобром, не воспринимайте это как оскорбление.В конце концов, это означает, что ваш ребенок очень прилежный и готов учиться. Например: когда я учился в школе, я был очень энергичным бобром, но теперь меня не так интересует учеба.
Перевод: Я был настоящим ботаником в школе, но теперь мне не так интересно учиться.
Домашнее животное учителя. Дословный перевод — любимец учителя. Значение — тот, кто плохо учится. Однако нужно отличать прилежного ученика от питомца учителя, который не всегда любит учиться, как кажется учитель.
Например: в моем классе были домашние животные учителя, которые всегда получали более высокие оценки, чем я. В классе были домашние питомцы учителей, которые всегда получали более высокие оценки, чем я.
Класс резки. Дословный перевод: отрезать урок. Значение: отдохнуть от занятий. Но кроме прилежных учеников и «любимцев» учителей в классе есть те, кто не хочет учиться и сокращает занятия каждый день. Наиболее близким по смыслу к этой идиоме является русское выражение «закосить» классы.Например: я собираюсь сократить свой урок английского, потому что я не сделал домашнее задание. Перевод: Я собираюсь убить свой английский, потому что я не сделал домашнее задание.
Пройдите с честью. Дословный перевод: с летающими эмблемами. Значение: легко пройти тест. Независимо от того, кто посещал занятия и насколько усердно они учились, каждый хочет сдать экзамен на звание знамени, а это означает, что его легко сдать и получить хорошую оценку. Например: я сдала все экзамены на отлично. Перевод: Все экзамены сдала без труда.Многие идиомы пришли к нам из далеких времен. И, может быть, поскольку они так долго сохраняют свое значение, стоит задуматься о глубине культурного наследия человечества, величии любого языка.
4. Методология исследования
4.1 Изучить понимание студентами английских идиом
Значение устойчивых выражений очень трудно понять, несмотря на то, что переводы всех составных слов знакомы.С этой целью мы провели небольшое исследование.
Чтобы прояснить понимание значения английских идиом, а также частоту их использования в речи, мы провели опрос среди учеников 8, 9 и 10 классов нашей школы. Количество респондентов составило 79 человек.
Количество участников опроса по классам
4.2 Результаты опроса «Английские идиомы и их значение в русском языке»
Мы предложили студентам несколько английских идиом и попросили их записать значение идиом на русском языке, а также указать, как часто они используют их в устной и письменной речи.
на английском языке | Значение идиомы для на русском языке | Студенческие действия | |||||||
Знайте значение идиом | Дал дословный перевод | Не ответил | |||||||
Кол-во человек | Кол-во человек | Кол-во человек | |||||||
Грустить | |||||||||
Без опыта | |||||||||
Идет дождь из кошек и собак. | Лить как ведро | ||||||||
обезьянье дело | Глупый трюк | ||||||||
После отдыха | |||||||||
Беззаботная жизнь | |||||||||
Любимец учителя | |||||||||
Отрыв от занятий | |||||||||
Жить впроголодь | Сводить концы с концами | ||||||||
Скрестить пальцы | Беспокойство о ком-то | ||||||||
Результаты опроса
Частота использования идиом
Результаты анкетирования показали, что студенты могли переводить предложенные идиомы на русский язык, так как они знали слова, входящие в них.Но почти никто не знает истинного значения этих идиом.
Что касается частоты использования идиом, к сожалению, студенты не используют их в своей речи. Это легко объяснить, они их просто не знают.
Разработка памятки
Изучив литературу и результаты анкетирования, мы приступили к разработке памятки. Мы решили включить в него часто используемые, но, к сожалению, незнакомые студентам, английские устойчивые выражения.В будущем мы планируем изучать идиоматические выражения на другие темы.
Заключение
Можно бесконечно рассказывать о происхождении идиом, находя все больше и больше интересных и забавных историй. Нашей главной целью было показать вам, что выражения, в которых на первый взгляд нет логики, чудесным образом приобретают ее, если вы присмотритесь к ним повнимательнее. Это, пожалуй, один из секретов успешного изучения любого иностранного языка — задать себе вопрос «почему?» и попробуй найти на него ответ.Я надеюсь, что рассказы, которые мы вам предложили, помогут вам освоить и запомнить понравившиеся идиомы. Ведь знание хотя бы одного иностранного языка в наше время — необходимость. Часто уровень английского языка говорящего характеризуется использованием в речи английских идиом, поскольку они не имеют аналогов в родном языке. С одной стороны, идиомы усиливают уникальность и индивидуальность языка, но с другой стороны, использование идиом затрудняет понимание и перевод с иностранного языка.Но все же знание и использование идиом в речи свидетельствует о высоком уровне владения иностранным языком, украшает речь, делает ее образной. Результаты исследовательской части нашей работы показали, что ученики нашей школы не используют в своей речи английские идиомы, они их просто не знают. Надеемся, что благодаря разработанному нами справочнику студенты начнут активно ими пользоваться, благодаря чему их речь станет ярче и ближе к оригиналу.
Литература
1.Русско-английский словарь идиоматических выражений Science 2000.
2. Журналы «Иностранный язык в школе» № 4,5,6 2003г .; № 2,6,7 2004; 2006 № 2,3,4,6,7
3. Англо-русский краткий словарь идиом; Наталья Белинская, 2003 г.
4. Интернет-сайт http://www.fluent-english.ru
6. Кембриджский международный словарь идиом, М. Маккарти, 1998 г.
заявка
Справка
1.Выучите идиомы, классифицируя их
2. Найдите аналогии на родном языке
3. Изучение английских идиом в контексте
4. Найдите реальные варианты использования
5. Создавайте собственные варианты использования идиом
6. Проверьте свои знания
7. Изучите историю идиомы
8. Смотрите специальные видео
9. Используйте полезные приложения
10. Используйте идиомы в речи
Идиома | Дословный перевод | Значение | Интересно |
Дай / возьми хладнокровие | Холодное плечо | Холодный, равнодушный | Чтобы понять происхождение этой идиомы, нам нужно немного разобраться в тонкостях приготовления пищи.В английском языке слово плечо помимо привычного значения — «лопатка», имеет еще один перевод — «лопатка мясной туши». А теперь представьте, что в Англии было принято, чтобы желанным гостям подавали горячее свежеприготовленное блюдо. Как же тогда встречали незваных гостей? Британцы, видимо, не могли позволить себе оставить их совсем голодными, поэтому они подали им холодную баранину — холодную баранью лопатку . |
Жить впроголодь | Живи из уст в уста | Едва сводит концы с концами | Во время Великой депрессии и в другие годы экономической нестабильности люди часто не знали, когда в следующий раз они получат полноценный обед.Поэтому в прямом смысле все съедобное, попавшее в руки, сразу отправлялось в рот — из рук в рот … Как видите, негативный оттенок этого выражения сохранился и в наши дни. |
Распусти волосы | Пусть ваши волосы упадут | Расслабьтесь, успокойтесь | Думаю, что эта идиома будет особенно близка нашим читателям, и вот почему.В далеком 17 веке женщины носили самые разные прически, собирая и закалывая волосы. Вечером в спокойной непринужденной обстановке обычной процедурой было расчесывание и расчесывание волос. Теперь выражение «распусти волосы» стало употребляться в несколько ином значении. |
Сердце на рукаве | Носи сердце на рукаве | Душа широко открыта | Вероятно, это выражение нашло отражение в средневековой традиции рыцарских турниров.Считается, что рыцари проявили свою преданность даме сердца, повязав подаренную ею ленту на рукаве. Таким образом, они буквально «носили сердце на рукаве». Сегодня мы используем эту идиому, когда говорим о человеке, который открыто демонстрирует свои эмоции. |
Плохой рот | Оскорбление, унижение | На американском жаргоне это означает «оскорбить, чтобы кого-то унизить; осаждать кого-то или очернять, опорочить кого-то или что-то »английский эквивалент — мусор.Это выражение заимствовано из жаргона выходцев из Африки и Карибского бассейна и обозначает заклинание, проклятие. | |
Все пальцы рук и ног. | Все пальцы у меня большие | неловко, неловко | Человек не может координировать свои движения из-за сильного возбуждения или стресса. |
Яблоко чьего-то глаза. | Что-то ценное, дорогой | Зрачок или «яблоко ока».Любимым учеником в школе звали яблочко. Позже это слово вошло в выражение «зеница ока» — зрачок, потерять, что означало ослепнуть. Это выражение часто употребляется, когда теряется что-то ценное и дорогое. | |
Идет дождь из кошек и собак. | Дождь из кошек и собак | Лить как ведро | В далекие 1500-е годы, когда до современной архитектуры было еще очень далеко, крыши домов покрывали толстым слоем соломы, что делало их особенно привлекательным местом для кошек, собак и других мелких животных (видимо, из-за того, что этот материал лучше сохраняет тепло).Во время проливных дождей животные иногда поскользнулись и падали, и британцы начали ассоциировать сильный дождь с падающими кошками и собаками, отсюда и это выражение. |
История о быке и петухе. | История цыпленка и быка | Невероятная история | Когда вы слышите «историю про петуха и быка», это вовсе не означает, что ее сочинили цыпленок и бык. Это выражение предполагает, что какая-то история слишком неправдоподобна. |
Мертвая утка | Напрасное дело | Если собеседник назвал какое-то занятие «мертвой уткой», это не значит, что оно связано с трагическим событием. С русского это выражение переводится как «мертвый бизнес». | |
Кроличья лапка. | Заячья лапка | Талисман на удачу | Не пугайтесь, если кто-то пообещал подарить вам «кроличью лапку» на день рождения.Это значит, что ваш друг просто хочет, чтобы вы выбрали талисман на удачу. |
Обезьяний бизнес. | Обезьяний бизнес | Глупый трюк | Не ищите определение «обезьяний бизнес» в экономическом словаре. Так они называют какую-то эксцентричность глупой уловкой. |
Обмануть, обмануть | |||
Загрязнено пятнами | Низкое качество чего-либо | Термин, используемый в торговле подержанными книгами с 1840-х годов для обозначения «окрашенного» (обычно красновато-коричневого или коричневато-желтого, т. Е. Цвета меха лисы).Теперь это слово означает низкое качество чего-либо. | |
Белый кофе Белая ложь Показать белое перо | Кофе с молоком Ложь на помощь Показать страх | ||
Будь в фиолетовом | Родился в дворянской семье | ||
Черный Черная овца Будьте в черном | Мрачный вид Плохой человек Долгов нет |
Крючки
2
все пальцы
Неуклюже, неудобно.Искаженная версия всех моих пальцев — это большие пальцы («все мои пальцы — большие пальцы» — «у меня руки крючки»), то есть человек не может координировать свои движения из-за сильного возбуждения или стресса.
Когда пришло время открывать рождественские подарки, Питер не мог достаточно быстро развернуть свои. Он был весь в руках. — Когда пришло время открывать рождественские подарки, Питер не мог быстро открыть свои. Он был очень неуклюжим.
3
все пальцы
4
все пальцы и все большие пальцы
все пальцы / все пальцы инф.
крючковые руки
Когда дело доходит до вязания, Мэри всегда под рукой.Мне очень жаль, что я пролил ваш кофе.
Сегодня утром у меня все пальцы рук, потому что у меня после обеда собеседование.
См. Также другие словари:
все пальцы — Если у вас все пальцы рук, вы слишком взволнованы или неуклюжи, чтобы делать что-то должным образом, требующее ловкости рук. All thumbs — это альтернативная форма идиомы … Небольшой словарь идиом
все пальцы — неформально: очень неуклюжий Извините, я уронил вазу; Сегодня у меня все пальцы рук и ног.Основная статья: finger… Полезный английский словарь
все пальцы рук — Если у вас все пальцы рук, вы слишком взволнованы или неуклюжи, чтобы делать что-то должным образом, требующее ловкости рук. All thumbs — это альтернативная форма идиомы. (Словарь школы Доркинга) *** Если вы все пальцы и … …
все пальцы рук — прилагательное неуклюжий или неуклюжий Он пытался завязать шнурки, но из-за своей нервозности все пальцы и большие пальцы рук. Синхронизация: все пальцы… Викисловарь
все большие пальцы / все пальцы — Если вы все большие пальцы рук, вы неуклюжие и неуклюжие и делаете что-то неправильно. Не могли бы вы обернуть это для меня? Я все пальцы рук и ног! … Английские идиомы и идиоматические выражения
быть пальцами и большими пальцами — быть пальцами и большими пальцами, иметь все большие пальцы рук одним пальцем и т.