5 класс

Перевод с немецкого на русский 5 класс: Тексты для чтения по немецкому языку 5 класс.

Содержание

Тексты для чтения по немецкому языку 5 класс.

Ich lerne Deutsch

Als Fremdsprache lerne ich Deutsch. Das ist das Pflichtfach in unserer Schule. Aber ich lerne diese Sprache mit Vergnügen. Es ist nicht leicht, Deutsch zu lernen. Man muss viel üben, hören, sprechen, auswendig lernen.

  In der Stunde sprechen wir praktisch nur deutsch. Die Lehrerin stellt uns die Fragen, wir beantworten sie, bilden Dialoge, lesen und hören Texte, machen verschiedene Übungen.

Besonders schwer ist die deutsche Grammatik. Man muss viele Regeln genau wissen. Ich finde sie aber spannend und interessant. Viele Übungen mache ich schriftlich. Ich wiederhole regelmaßig die Vokabeln und versuche sie in den Sätzen zu gebrauchen. Die Arbeit mit dem Wörterbuch macht mir viel Spaß.

Ich mache noch Fehler. Meine Aussprache ist auch nicht gut. Aber das ist normal, wenn man eine Fremdsprache lernt. In der Muttersprache machen wir ja auch Fehler. Ich will frei und ohne Angst vor Fehlern sprechen.

Ich will einmal nach Deutschland fahren, mit den Deutschen sprechen und sie gut verstehen. Das ist mein großer Traum.

Ich lerne Deutsch

Als Fremdsprache lerne ich Deutsch. Das ist das Pflichtfach in unserer Schule. Aber ich lerne diese Sprache mit Vergnügen. Es ist nicht leicht, Deutsch zu lernen. Man muss viel üben, hören, sprechen, auswendig lernen.

  In der Stunde sprechen wir praktisch nur deutsch. Die Lehrerin stellt uns die Fragen, wir beantworten sie, bilden Dialoge, lesen und hören Texte, machen verschiedene Übungen.

Besonders schwer ist die deutsche Grammatik. Man muss viele Regeln genau wissen. Ich finde sie aber spannend und interessant. Viele Übungen mache ich schriftlich. Ich wiederhole regelmaßig die Vokabeln und versuche sie in den Sätzen zu gebrauchen. Die Arbeit mit dem Wörterbuch macht mir viel Spaß.

Ich mache noch Fehler. Meine Aussprache ist auch nicht gut. Aber das ist normal, wenn man eine Fremdsprache lernt. In der Muttersprache machen wir ja auch Fehler. Ich will frei und ohne Angst vor Fehlern sprechen.

Ich will einmal nach Deutschland fahren, mit den Deutschen sprechen und sie gut verstehen. Das ist mein großer Traum.

Petra erzählt

Hallo! Ich heiße Petra. Ich bin 9 Jahre alt. Es geht mir gut. Meine Familie ist groß. Das sind meine Mutter, mein Vater, meine Oma, mein Bruder und meine Schwester. Mein Vater und meine Mutter sind nicht alt. Meine Mutter ist 32 Jahre alt. Sie ist lieb und gut. Mein Vater ist 36 Jahre alt. Er ist stark und klug. Mein Bruder heißt Lukas. Er ist noch klein. Er ist 3 Jahre alt. Lukas ist nett und lustig. Meine Schwester ist auch lustig und fleißig. Sie heißt Elke. Sie ist 11 Jahre alt.Meine Oma heißt Ottilie. Sie ist schon alt. Sie ist 61 Jahre alt.Meine Familie ist freundlich. Wir alle sind gute Freunde.

Petra erzählt

Hallo! Ich heiße Petra. Ich bin 9 Jahre alt. Es geht mir gut. Meine Familie ist groß. Das sind meine Mutter, mein Vater, meine Oma, mein Bruder und meine Schwester. Mein Vater und meine Mutter sind nicht alt. Meine Mutter ist 32 Jahre alt. Sie ist lieb und gut. Mein Vater ist 36 Jahre alt. Er ist stark und klug. Mein Bruder heißt Lukas. Er ist noch klein. Er ist 3 Jahre alt. Lukas ist nett und lustig. Meine Schwester ist auch lustig und fleißig. Sie heißt Elke. Sie ist 11 Jahre alt.Meine Oma heißt Ottilie. Sie ist schon alt. Sie ist 61 Jahre alt.Meine Familie ist freundlich. Wir alle sind gute Freunde.

Petra erzählt

Hallo! Ich heiße Petra. Ich bin 9 Jahre alt. Es geht mir gut. Meine Familie ist groß. Das sind meine Mutter, mein Vater, meine Oma, mein Bruder und meine Schwester. Mein Vater und meine Mutter sind nicht alt. Meine Mutter ist 32 Jahre alt. Sie ist lieb und gut. Mein Vater ist 36 Jahre alt. Er ist stark und klug. Mein Bruder heißt Lukas. Er ist noch klein. Er ist 3 Jahre alt. Lukas ist nett und lustig. Meine Schwester ist auch lustig und fleißig. Sie heißt Elke. Sie ist 11 Jahre alt.Meine Oma heißt Ottilie. Sie ist schon alt. Sie ist 61 Jahre alt.Meine Familie ist freundlich. Wir alle sind gute Freunde.

Petra erzählt

Hallo! Ich heiße Petra. Ich bin 9 Jahre alt. Es geht mir gut. Meine Familie ist groß. Das sind meine Mutter, mein Vater, meine Oma, mein Bruder und meine Schwester. Mein Vater und meine Mutter sind nicht alt. Meine Mutter ist 32 Jahre alt. Sie ist lieb und gut. Mein Vater ist 36 Jahre alt. Er ist stark und klug. Mein Bruder heißt Lukas. Er ist noch klein. Er ist 3 Jahre alt. Lukas ist nett und lustig. Meine Schwester ist auch lustig und fleißig. Sie heißt Elke. Sie ist 11 Jahre alt.Meine Oma heißt Ottilie. Sie ist schon alt. Sie ist 61 Jahre alt.Meine Familie ist freundlich. Wir alle sind gute Freunde.

Petra erzählt

Hallo! Ich heiße Petra. Ich bin 9 Jahre alt. Es geht mir gut. Meine Familie ist groß. Das sind meine Mutter, mein Vater, meine Oma, mein Bruder und meine Schwester. Mein Vater und meine Mutter sind nicht alt. Meine Mutter ist 32 Jahre alt. Sie ist lieb und gut. Mein Vater ist 36 Jahre alt. Er ist stark und klug. Mein Bruder heißt Lukas. Er ist noch klein. Er ist 3 Jahre alt. Lukas ist nett und lustig. Meine Schwester ist auch lustig und fleißig. Sie heißt Elke. Sie ist 11 Jahre alt.Meine Oma heißt Ottilie. Sie ist schon alt. Sie ist 61 Jahre alt.Meine Familie ist freundlich. Wir alle sind gute Freunde.

Немецкий язык (Deutsch, Deutsche Sprache) — второй по количеству носителей (после английского) представитель германской группы индоевропейской семьи, 10-й по числу говорящих в мире и 7-й по числу пользователей Интернета.

Немецкий язык — это язык немцев, австрийцев и части швейцарцев. Он является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, одним из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Немецкий язык относится к индоевропейской семье языков (германская ветвь). Письменность — на основе латинского алфавита.

Немецкий язык – это официальный язык в Европейском союзе, используемый для ведения переговоров и саммитов.

Немецкий язык используется для реализации большинства бизнес-проектов и является основным средством коммуникации для решения деловых вопросов.

Для успешного трудоустройства в большинстве стран ЕС знание немецкого языка является обязательным условием для приема на работу.

Знание немецкого языка незаменимо для успешной адаптации в современном мировом сообществе.

Немецкий национальный характер

Обычное представление о немцах как о трудолюбивых, расчётливых, очень старательных, пунктуальных, а значит, склонных к невероятному крючкотворству и бюрократии и лишённых чувства юмора людях не совсем верно.

Если попытаться обрисовать самые общие черты «среднестатистического» немца, то получится, что это практически лишённый серьёзных недостатков и ничем особенно не выделяющийся человек.

Немцы аккуратны, но не стремятся к изысканности в одежде и домашнем хозяйстве. Их деловые, а часто и выходные туалеты не отличаются шикарностью: обычно они скромны, неброски. Так же нетребовательны немцы и к еде. Само собой разумеется, что все продукты отменного качества, но культа разносолов, как, например, во Франции, нет. Самые любимые национальные блюда — сардельки, колбасы, тушёная капуста, свинина, шоколад, хлеб, а из напитков, конечно, пиво.

Жители Германии консервативны. К нововведениям они относятся с недоверием, предпочитая старое, знакомое, понятное, хорошо себя зарекомендовавшее. Замкнутость и некоторая неконтактность — первые впечатления от встречи с незнакомыми немцами — создали вокруг них ореол холодности, отстранённости и даже бесчувственности. На самом же деле это очень постоянные в дружбе и преданные люди, мало подверженные минутным переменам в настроении.

Известно германское самообладание: на бытовом уровне конфликты чрезвычайно редко разрешаются силой, а драки — вообще исключительное явление.

Немцы очень любят собак. Германия — родина многих известных служебных, сторожевых и охотничьих пород, таких, как доберман, ротвейлер, немецкая овчарка, немецкий дог и др. Однако самая популярная здесь порода — дакель (жесткошёрстная такса), обладающая очень покладистым и спокойным характером.

В Германии не стоит пытаться сохранить что-либо в тайне: что известно одному немцу, обязательно станет достоянием всей страны. Происходит так из-за убеждения, что любая информация должна быть общедоступной. А поговорить немцы очень любят и могут это делать часами — при личном общении и по телефону, не очень переживая по поводу счетов, присылаемых телефонной компанией.

Знаменитая гоголевская фраза: «Какой русский не любит быстрой езды?» — вполне применима и к жителям Германии. Высокоскоростные автодороги (автобаны) с идеальным асфальтовым покрытием, опутавшие паутиной всю страну, позволяют развивать любую доступную современным автомобилям скорость.

Самый популярный отдых в выходные и праздничные дни — прогулки, а на время отпуска и каникул — путешествия. В народе бытует поговорка: «Немцы есть везде». Однако среди деревенских жителей даже в наши дни встречаются ещё убеждённые домоседы, которые ни разу в жизни не посетили ни одного города и страшно пугаются, например, эскалатора в супермаркете.

Произношение и транскрипция немецких слов. Фонетика.

Первый раз здесь?

Посмотрите видео «Как перевести текст в фонетическую транскрипцию и послушать аудиозаписи слов»


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Посмотрите видео «Как создавать списки слов»


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

 

 

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин. )

Транскрипция немецких слов поможет вам улучшить произношение

Произношение немецких слов может представлять трудности для людей, начинающих изучать немецкий язык.
Правила произношения в немецком языке
очень сложные. Многие немецкие буквы могут произноситься по-разному.

Этот онлайн-переводчик позволяет перевести
немецкий текст в транскрипцию, записанную символами международного фонетического алфавита.

Этот инструмент послужит вам руководством по произношению немецких слов. Он поможет вам сэкономить время вначале изучения немецкого языка, пока вы все еще не освоили правила произношения.

Если вы регулярно пользуетесь фонетической транскрипцией в сочетании с аудио- и видеоматериалами на немецком языке, вы быстро сможете улучшить свое немецкое произношение и навыки аудирования.

Немецкий переводчик слов в транскрипцию может перевести более 120 000 немецких слов с точностью 90-95%. На настоящий момент поддержка составных слов еще не полностью реализована.

Обратите внимание, наш переводчик слов в транскрипцию чувствителен к заглавным и строчным буквам в запросе. Немецкий текст должен быть орфографически правильным. Например, переводчик конвертирует «glaube», «Glaube», «Augen», но не «GLAUBE» или «augen». Перед тем, как отправить свой текст, мы предлагаем вам использовать эту бесплатную проверку правописания немецкого языка от Duden онлайн,
чтобы убедиться, что все немецкие слова написаны правильно.

Некоторые немецкие слова пишутся одинаково, но произносятся по-разному и имеют разное значение. Они называются омографами. Сравните:

Auf die Insel übersetzen [ˈyːbɐzɛtsn̩] ↔ auf Englisch übersetzen [yːbɐˈzɛtsn̩]

Переводчик выделит их зеленым цветом. Если вы наведете курсор на эти слова или коснетесь их на мобильном устройстве, вы увидите все возможные варианты произношения.

Варианты произношения (когда носители языка из разных регионов произносят слово по-разному или когда произношение меняется во время быстрой речи) выделены голубым. Вы также можете навести курсор, чтобы увидеть все возможные варианты.

Если вас интересует немецкое произношение, мы очень рекомендуем купить Das Aussprachewörterbuch — Словарь немецкого произношения от Duden. Он содержит 132 000 слов и блестящее введение, объясняющее все правила произношения на немецком языке. Словарь также поможет вам с омографами и именами собственными. Наш переводчик конвертирует их не очень хорошо.

Еще один отличный словарь немецкого произношения — Deutsches Aussprachewörterbuch. В нем вы найдете даже больше немецких слов — 150 000. Во вводной части очень подробно объясняются правила немецкого произношения. Издание в твердой обложке сопровождается CD-диском.

Выделение цветом часто встречающихся немецких слов

Если вы нажмете Дополнительные настройки, вы увидите специальную опцию, которая позволяет вам
выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся немецкие слова. В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:

1-10001001-20002001-30003001-40004001-5000

Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на немецком языке.

Попробуйте наш фонетический конвертер немецких субтитров и получите вот такой результат:

Урок 1. Немецкий алфавит. Звуки немецкого языка. Произношение

Каждый язык имеет свой особый, присущий только ему звуковой строй, с которым необходимо познакомиться, так как человек, не владеющий правильным произношением, не сможет правильно воспринимать иностранную речь на слух и не сможет быть правильно понят. Немецкий язык, наряду со звуками, свойственными только ему, имеет целый ряд звуков, произношение которых практически совпадает с соответствующими звуками русского языка.

В немецком языке 42 звука, для записи которых используются 26 букв латинского алфавита. Как в немецком, так и в русском языке, различают гласные и согласные звуки. Немецкий язык имеет 15 простых гласных звуков, 3 сложных двугласных звука (дифтонга) и 24 согласных.

Немецкий алфавит

Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту:

Гласные звуки немецкого языка обладают двумя особенностями:

1. В начале слова или корня гласные произносятся с сильным приступом, напоминающим легкий щелчок, который придает немецкой речи отрывистость звучания, не свойственную русскому языку.

2. Гласные подразделяются на долгие и краткие, чем объясняется их большее количество по сравнению с русским языком.

Долгие гласные произносятся более напряженно, чем гласные русского языка, и не меняют своего характера в течение всего времени звучания. Следующий за долгим гласным согласный звук свободно примыкает к нему, как бы с небольшой паузой. При передаче немецких звуков русскими буквами долгота гласных обозначается двоеточием после соответствующей буквы.

Краткие гласные произносятся более кратко, чем русские гласные. Следующий за кратким гласным согласный звук плотно примыкает к нему, как бы обрывая его.

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Долгота и краткость гласных имеют часто смыслоразличительное значение и определяют общий характер и ритм немецкой речи:



StadtштатгородStaatшта:тгосударство
offenофэноткрытыйOfenо:фэнпечка

Гласный произносится долго:

а. в открытом слоге, т. е. слоге, оканчивающемся на гласный:

б. в условно-закрытом слоге, т. е. слоге, который при изменении слова может быть открыт:

На письме долгота гласного обозначается:

а. удвоением буквы

б. буквой h, стоящей после гласного

в. буквой e после i

Гласный произносится кратко, если за ним следует согласный или группа согласных:


was васwollen воленBirke биркэ

Согласные звуки немецкого языка обладают следующими особенностями:

а. они произносятся напряженнее соответствующих русских согласных;

б. немецкие глухие согласные p, t, k произносятся с придыханием, особенно в конце слова;

в. немецкие согласные, в отличие от соответствующих русских согласных, никогда не смягчаются;

д. в отличие от русского языка, где глухой согласный озвончается под влиянием следующего за ним звонкого согласного (из ис туннеля, но: из из дома), в немецком языке происходит обратное явление: глухой согласный частично оглушает следующий за ним звонкий, оставаясь глухим (das Bad дас бпа:т).

Ударение в немецком языке падает, как правило, на корень слова или на приставку, т. е. на первый слог. При изменении слова ударение не меняется. Произношение немецких слов передается в данном пособии русскими буквами без использования общепринятых транскрипционных знаков. Транскрипция слова и ударный гласный выделяются разными шрифтами. Такая транскрипция позволяет (за некоторыми исключениями) довольно правильно произносить немецкие слова и предложения.

Обратите внимание, что при наведении на русскую транскрипцию, отобразится IPA-транскрипция. Это для особо продвинутых учеников, если вам она не нужна, используйте только русскую.

Звук, обозначаемый буквами а, аа, ah, произносится как русский а (долгий) в слове «брат» или а (краткий) в слове «такт»: baden ба:дэн, Saal за:ль, Fahrt фа:ат, Satz зац.

Звук, обозначаемый буквами ä, äh, произносится как русский э в слове «эра»: Väter фэ:та, wählen вэ:лен, Мännеr мэна.

Звук, обозначаемый буквами i, ie, ih, произносится как русский и в слове «синий»: mir ми:а, sieben зи:бэн, Ihr и:а, Mitte митэ, Tisch тиш.

Звук, обозначаемый буквами е, ее, eh, произносится как русский э или е в словах «эти», «верить», «мерить»: nehmen нэ:мэн, See зе:, gehen ге:эн, Geld гэльт, sechs зэкс. В безударном конечном слоге (окончаниях -en, —er), а также в некоторых приставках (например: be-, ge— и др.) этот звук произносится нечетко и похож на русский э в слове «должен»: fahren фа:рэн, beginnen бэгинэн.

Однако, особо внимательные слушатели могли заметить призвук звука «и» в словах Leben и See. Такого звука нет ни в русском, ни в английском языках, обращайте на него внимание, когда слушаете немецкую речь. Произносите его подобно русскому [э/е], причем положение губ — как для [и]. Также можно попробовать произносить дифтонг [эй], полностью не произнося вторую часть звука, т.е. первая часть звука это [э/е], а вторая [й], [й] как раз до конца и не произносится. Послушаем еще раз:

Звук, обозначаемый буквами о, оо, oh, произносится как русский о (долгий) в слове «воля» или о (краткий) в слове «клоун»: Oper о:па, ohne о:нэ, Boot бo:т, Rolle роле.

Звук, обозначаемый буквами u, uh, произносится как русский у в слове «буду»: du ду:, Uhr у:а, hundert хундат.

Звук, обозначаемый буквами ü, üh, в русском языке отсутствует. Он произносится как русский ю в словах «жюри», «пюре»: führen фю:рен, fünf фюнф, Übung ю:бун(г). Округлив губы, как для [у], произносим [и]. Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ю], звуком [ю] он не является.

Звук, обозначаемый буквами ö, öh, в русском языке также отсутствует. Округлив губы, как для [о], произносим [э]. Напоминает русский ё: schön шё:н, Söhne зё:нэ, Löffel лёфэль, öffnen ёфнэн. Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ё], звуком [ё] он не является.

Дифтонг, обозначаемый буквами ei, ai, произносится как русский ай в слова «дай»: drei драй, Weise вайзэ.

Дифтонг, обозначаемый буквами au, произносится как русский ау в слове «гаубица»: blau блау, Faust фауст.

Дифтонг, обозначаемый буквами eu, äu, произносится как русский ой в слове «твой»: neu ной, Нäusеr хойза.

Многие согласные звуки немецкого языка произносятся практически также, как и соответствующие звуки русского языка: b б, p п, w в, f ф, s c или з (перед гласным или между двумя гласными), k к, g г, n н, m м, z ц.

Звук, обозначаемый буквами ch (после е, i, ö, ü и после l, m, n) произносится как мягкий русский хь в слове «химия»: welche вэльхе, richtig рихьтихь, manchmal манхьмаль.

Звук, обозначаемый буквой h (в начале слова или слога) произносится как шумный выдох на последующую гласную. В русском языке этот звук отсутствует, однако, достаточно произносить русский [х] легким выдохом: halt хальт, Herz хэрц.

Звук, обозначаемый буквами l, ll, произносится как среднее между русским мягким л (в слове «лето») и твердым л (в слове «лак»): Ball баль, alt альт.

Звук, обозначаемый буквой j, произносится как русский й перед соответствующими гласными (например: «ёлка», «яма», «юг»): Jacke йакэ, jemand йе:мант.

Произношение R r

Согласный звук, обозначаемый буквой r, может звучать и как гласный звук, близкий к русскому звуку а.

  1. После долгих гласных (за исключением долгого «а») в ударных и безударных слогах, которые являются конечными, например:

    Faktor факто:а, wir ви, Klavier клави, Natur нату.


    Могут быть и исключения:

    Haar ха:р, ха:; Bart барт, ба:ат; Arzt арцт, а:цт; Quark кварк, ква:к; Quarz кварц, ква:ц; Harz харц

  2. В безударных приставках: er-, her-, ver-, zer-, например:

    erfahren эафа:рэн, verbringen фэабри:н(г)эн, zerstampfen цэаштампфэн, hervor хэафо.
  3. В конечном безударном – er, а также когда после него следуют согласные, например:

    Vater фата, immer и:ма, besser бэ:са, anders андас, Kindern киндан, auf Wiedersehen ауф ви:дазэ:ен.

В остальных случаях произносится как согласный звук. Существует три вида произношения согласного звука «r» (2-ой вариант сейчас является более употребительным):

  1. Если коснуться пальцами у основания шеи и попробовать произнести «r» так, чтобы это чувстовали кончики пальцев, получится первое «r».
  2. Если произнося «g», попробовать продолжить звук («gggggg..r..»), получится второй звук («рычание тигра»).
  3. Звук, произносимый с помощью кончика языка, является тем самым «русским» «r».

Запомните правила чтения некоторых буквосочетаний:

ch после a, o, u читается как русский х: Buch бу:х, Fach фах; после всех других гласных, а также после l, m, n читается как хь: recht рэхьт, wichtig вихьтихь, Milch мильхь.

chs, а также буква х, читаются как русский кс: wechseln вэксэльн.

ck читается как русский к: Stück штюк, Ecke эке.

sch читается как русский ш: Schuh шу:, waschen ва:шэн.

st читается в начале слова или корня как русский шт: Stelle штэле.

sp читается в начале слова или корня как русский шп: Spiel шпи:ль, sprechen шпрэхен.

tz читается как русский ц: Platz плац, sitzen зицэн.

ng читается как… английский звук [ŋ]. Задняя спинка языка смыкается с опущенным мягким нёбом, и воздух проходит через носовую полость. Для того, чтобы добиться нужного положения органов речи, можно сделать вдох через нос с широко открытым ртом, затем произнести звук [ŋ], выдыхая воздух через нос. В русской транскрипции будем обозначать как н(г), т.к. г там всё равно иногда произносят, как в первом слове: Übung ю:бунг, verbringen фэабри:н(г)эн, Ding дин(г). Также этот звук есть в сочетании nk: Bank баŋк, links лиŋкс, tanken таŋкен.

От буквы к звуку



































































































Буквы немецкого алфавитаРусская
транскрипция
Примеры
а, аа, ahа:Ratpa:т
  Saatза:т
  fahrenфа:рэн
ааwannван
ä, ähэ:spätшпэ:т
  zählenцэ:лен
aiайMaiмай
auауauchаух
äuойHäuserхойза
b, bbбbitteбитэ
  Ebbeэбэ
 (в конце слова)пabaп
скCaféкафэ:
ch (после а, о, u)хNachtнахт
 (после остальных гласных и после l, m, n)хьichихь
chsксsechsзэкс
ckкweckenвэкэн
d, ddдdortдорт
  Kladdeкладэ
 (в конце слова)тbaldбальт
dtтStadtштат
е, ее, ehэ:, е:erэ:а
 е:(и)Teeте:(и)
  gehenге:эн
еэetwasэтвас
  dieseди:зэ
eiайmeinмайн
еuойneunнойн
f ffфfreiфрай
  Schiffшиф
g, ggгgutгу:т
  Flaggeфлагэ
 (в конце слова)кTagта:к
 (в суффиксе -ig)хьzwanzigцванцихь
h (в начале слова и слога)хhabenха:бэн
behaltenбэхальтэн
 (после гласных не читается) sehenзе:эн
i, ie, ihи:wirви:а
  siebenзи:бэн
  Ihnenи:нэн
iиZimmerцима
jйJahrйа:
kкKindкинт
l, llльelfэльф
  Halleхале
m, mmмmachenмахэн
  kommenкомэн
n, nnнNameна:мэ
  dannдан
ngн(г)Dingдин(г)
o, oo, ohо:obenо:бэн
  Bootбо:т
  Ohrо:а
oоnochнох
ö,öh«ё:»Möbelмё:бэль
  Söhneзё:нэ
  Ölё:ль
ö«ё»zwölfцвёльф
  öffnenио:фнэн
p, ppпparkenпаркэн
  knappкнап
PfпфPfennigпфэнихь
quквQualitätквалитэ:т
r, rhрArbeiterарбайта
  Rheinрайн (Рейн)
rаwirви
  erfahrenэафа:рэн
  Vaterфата
s (перед гласными или между гласными)зsagenза:гэн
unserунза
Käseкэ:зэ
 (в конце слова)сdasдас
ss, ßсlassenласэн
  Fußфу:с
schшSchuleшу:ле
spшпsprechenшпрэхен
stштstellenштэлен
t, tt, thтTischтиш
  sattзат
  Theaterтэа:та
tzцsetzenзэцэн
u, uhу:Duscheду:шэ
  Uhrу:а
uуundунт
ü, üh«ю:»Türтю:а
  führenфю:рэн
  überю:ба
ü«ю»fünfфюнф
  üppigюпихь
v (в немецких словах)фvierфи:а
 (в иностранных словах)вVisiteвизи:тэ
  Novemberновэмба
wвWagenва:гэн
xксTaxiтакси
y«ю:»Lyrikлю:рик
y«ю»Zylinderцюлинда
zцzahlenца:лен

Урок 19.

so viele hobbys! — Немецкий язык — 5 класс

Немецкий язык

5 класс

Номер урока: 19

So viele Hobbys!

Перечень рассматриваемых вопросов:

  • изучить новые и повторение уже знакомые лексические единицы, обслуживающие ситуации по теме «Занятие людей в свободное время. Хобби.»;
  • развивать языковую догадку;
  • использовать новые лексические единицы в разных сочетаниях, употребление предлогов времени и порядковых числительных
  • понимать основное содержание аутентичных текстов на материалах, отражающих особенности быта, жизни, культуры стран изучаемого языка.

Тезаурус

die Freizeit– свободное время

sich interessieren – интересоваться чем-либо

das Hobby,-s,-s–хобби, увлечение

sich langweilen – скучать

abwechslungsreich – разнообразно

einen Ausflug machen – совершать экскурсию, прогулку

Rad fahren – кататься на велосипеде

Ball (Schach, Domino, Billard, Damespiel, Volleyball, Fußball, Basketball) spielen – играть в мяч ( шахматы, домино, бильярд, шашки, волейбол, футбол, баскетбол)

Geige (Klavier, Gitarre) spielen – играть на скрипке (на пианино, гитаре)

Gymnastik (Sport) treiben – заниматься гимнастикой (спортом)

fotografieren – фотографировать

malen – рисовать

Briefmarken (Münzen, Pflanzen, Schmetterlinge, Ansichtskarten, Poster, Bücher) sammeln – коллекционировать почтовые марки (монеты, растения, бабочки, открытки, постеры…)

Theater, Kino, Konzerte, Ausstellungen, Museen besuchen – посещать театр, кино, концерт, выставки, музеи

zur Disco (zur Party) gehen – ходить на дискотеку (вечеринку)

im Park spazieren gehen – гулять по парку

Topfpflanzen pflegen – ухаживать за комнатными растениями

reiten – ездить верхом

wandern – путешествовать (пешком)

Kreuzworträtsel lösen — разгадывать кроссворд

stricken – вязать спицами

sticken – вышивать

Bücher (historische Romane, Krimis, Liebesromane) lesen – читать книги (исторические романы, детективы, любовные романы)

Zeitungen, Zeitschriften lesen – читать газеты, журналы

tanzen – танцевать

basteln – мастерить

die Erholung, sich erholen – отдых, отдыхать

sich beschäftigen mit Dat. – заниматься чем-либо

аngeln – рыбачить

Schlittschuh, Ski laufen – кататься на коньках, на лыжах

fernsehen –смотреть телепередачу

schwimmen – плавать

faulenzen – лентяйничать, бить баклуши

Haustiere pflegen – ухаживать за домашними животными

Список литературы

Обязательная литература:

Яковлева Л.Н., «Немецкий язык. 5 класс», учеб. пособие для общеобразовательных организаций и школ с углубленным изучением нем.яз., 5 класс // Яковлева Л.Н. – 2 изд. – М.: Просвещение, 2019. – 192 с.

Интернет-ресурсы

Материал для самостоятельного изучения темы

So viele Hobbys!

Viele Kinder sind üblicherweise nach ihrem Unterricht frei und die meisten Erwachsenen haben Feierabend nach dem Ablauf ihres Arbeitstages. Die Begriffe „Freizeit“ und „Feierabend“ bedeuten nicht, dass die Menschen innerhalb dieses Zeitraums nichts machen bzw. ausschließlich sich erholen.

Nach dem Schulunterricht müssen die Kinder noch ihre Hausaufgaben machen, und die Erwachsenen haben auch genug zu tun. Aber in der Freizeit findet man immer etwas Zeit für seine Hobbies und Lieblingsbeschäftigungen. Besonders viel Freizeit haben alle Kinder und Erwachsenen während der Ferien und Urlaube.

Ein Hobby ist eine Beschäftigung, welcher der Mensch freiwillig, regelmäßig und gerne seine Zeit widmet. Die Welt von menschlichen Hobbies ist unbegrenzt. Einige Menschen sammeln bestimmte Bücher, Zeitschriften, Ansichtskarten, Briefmarken, Münzen, Abzeichen und andere vorstellbare und unvorstellbare Gegenstände.

Die anderen basteln verschiedene Sachen, konstruieren diverse Objekte, erfinden neue Mechanismen, stricken und nähen schöne Kleidungsstücke etc.

Ein Hobby bedeutet aber nicht, dass man unbedingt mit materiellen Gegenständen zu tun hat. Es gibt Menschen, die viel und gerne lesen, musizieren, singen, wandern, angeln, Sport treiben etc. Und alle diese Beschäftigungen werden auch als ihre Hobbies bezeichnet.

Aber nicht alle Lieblingsbeschäftigungen der Menschen gehören zu ihren Hobbies. Ein Hobby ist eine Beschäftigung, zu der man eine besondere persönliche Neigung hat und die eine ganz besondere Rolle im Leben dieses Menschen spielt. Normalerweise hat der Mensch nur ein Hobby. Dabei kann er noch eine Menge von Lieblingsbeschäftigungen haben.

Am Wochenende gehen viele Menschen gerne spazieren, fahren ins Grüne, organisieren Picknicks, baden, sonnen sich oder laufen Schlittschuh, Schi, Bergski etc. Man kann auch ins Kino, ins Theater, ins Museum, in die Schwimmhalle etc. gehen. Hier hängt alles vom Wetter und von der Jahreszeit ab.

Тренировочные задания

Установление соответствий между элементами двух множеств

Was passt zusammen?

sich mit den Freunden

arbeiten

Zeitung

lösen

Sport

lesen

im Garten

treiben

Bekannte

treffen

Kreuzworträtsel

besuchen

Стратегия выполнения задания:

1. Прочитайте сначала слова слева, где приводятся элементы задающего множества, содержащего постановку проблемы.

2. Затем посмотрите на элементы справа, подлежащие выбору.

3. Помните, что соответствие между элементами двух столбцов может быть взаимно однозначным, когда каждому элементу слева соответствует только один элемент справа. Если число элементов в двух столбцах одинаковое, то для последнего элемента задающего множества выбора не произойдет.

4. Встречаются случаи, когда для одного элемента левого столбца выбираются несколько элементов справа.

5. Задания на установление соответствия по алгоритму выполнения близки к заданиям с выбором ответа, поскольку вы выбираете правильный ответ из числа предложенных.

Правильные ответы:

sich mit den Freunden

treffen

Zeitung

lesen

Sport

treiben

im Garten

arbeiten

Bekannte

besuchen

Kreuzworträtsel

lösen

2.

Подстановка элементов в пропуски в тексте

Ergänzen Sie den Text mit den passenden Wörtern.

Fußball Mannschaften Stadion Besonderheit Freizeit Spaß Angst

Martins Hobby

In meiner ___ spiele ich hauptsächlich Fußball. Das ist mein Lieblingssport, weil ich immer viel ___ habe und wir alle gewinnen wollen. Außerdem ist meine Lieblings-fußballmannschaft AS Rom, eine von den besten italienischen und europäischen ___. Auch wenn sie in Rom spielt und ich in Neapel wohne, gelingt es mir manchmal, ins ___ zu gehen, um meine Mannschaft zu unterstützen. Natürlich ist es keine Besonderheit für einen Jungen, Fußball zu spielen, denn man weiß ja, dass fast alle Jungs ___ lieben.

Meine Leidenschaft ist auch Videospiele spielen (Und auch das ist keine ___.). Ich mag sie im Allgemeinen, besonders liebe ich aber Horror-Videospiele, weil sie mir ___ machen und ich mich manchmal erschrecke.

Стратегии выполнения задания

1. Просмотрите сначала текст, чтобы понять его общее содержание.

2. Затем внимательно прочитайте предложенные слова/словосочетания.

3. Проанализируйте, какой частью предложения или каким членом предложения является каждое слово/словосочетание. Подумайте, что может ему предшествовать в тексте или идти после него.

4. Прочитайте текст до первого предложения, где нужно восстановить пропущенный фрагмент. Обращайте особое внимание на слова, которые стоят непосредственно перед пропуском и после него.

5. Найдите нужное слово/словосочетание в списке. Проверьте, подходит ли этот фрагмент в данное предложение и его ближайшее окружение по смыслу.

6. Проработайте таким образом весь текст. Возможно, у вас будут варианты для каких-то предложений. Выбирая окончательный ответ, помните, что восстановленный фрагмент должен соответствовать предложению по структуре и предложению и его ближайшему окружению по смыслу.

7. Обращайте также внимание на союзы, союзные слова и другие элементы, служащие для связи слов в предложении и организации текста, придающие ему логическую завершенность.

Правильные ответы:

Martins Hobby

In meiner Freizeit spiele ich hauptsächlich Fußball. Das ist mein Lieblingssport, weil ich immer viel Spaß habe und wir alle gewinnen wollen. Außerdem ist meine Lieblings-fußballmannschaft AS Rom, eine von den besten italienischen und europäischen Mannschaften. Auch wenn sie in Rom spielt und ich in Neapel wohne, gelingt es mir manchmal, ins Stadion zu gehen, um meine Mannschaft zu unterstützen. Natürlich ist es keine Besonderheit für einen Jungen, Fußball zu spielen, denn man weiß ja, dass fast alle Jungs Fußball lieben.

Meine Leidenschaft ist auch Videospiele spielen (Und auch das ist keine Besonderheit.). Ich mag sie im Allgemeinen, besonders liebe ich aber Horror-Videospiele, weil sie mir Angst machen und ich mich manchmal erschrecke.

Цвета на немецком языке — Немецкий язык онлайн

Давайте рассмотрим с вами цвета в немецком языке. В немецком есть много цветов, как и в русском. Как же они называются?

выделите строку и нажмите снизу справа кнопку Play, чтобы прочитать слова 

beige – бежевый

blau – синий

braun – коричневый

bunt — разноцветный, цветной

dunkel – тёмный

farbig – цветной

flieder – сиреневый

gelb – жёлтый

golden – золотой

grau – серый

grün – зелёный

hell – светлый

hellblau – голубой

lila – лиловый

orange – оранжевый

rosa – розовый

rot – красный

schwarz – чёрный

schwarz-weiß – чёрно-белый

silbern – серебристый

türkis – бирюзовый

verschiedenfarbig – разноцветный

violett – фиолетовый

weiß – белый

 

 

При добавлении в начало слова hell — светлый, получатся другие цвета. Учтите, что эти слова будут писаться слитно.

hellblau — светло-голубой

 

А при добавлении вначало слова dunkel, цвет превращается в темный, например,

dunkelblau — темно-голубой

 

Как на картинке:

 

 

Возьмем чёрный цвет — schwarz. И посмотрим пару примеров с этим словом.

 

die schwarze Farbe — чёрный цвет 

er trug schwarze Schuhe — он носил [на нём были] чёрные ботинки 

das junge Mädchen hatte schwarzes Haar und schwarze Augen — у молодой девушки были чёрные волосы и чёрные глаза 

kaufe noch schwarzes Brot — купи ещё чёрного хлеба 

eine schwarze Nacht — тёмная ночь 

sie mag schwarzen Kaffee — она любит чёрный кофе 

der Kuchen ist schwarz geworden — пирог сгорел, пирог стал чёрным

sein Gesicht und seine Hände waren schwarz — его лицо и руки были чёрными (очень грязными) 

du bist schwarz an der Nase — у тебя испачкан нос 

ein schwarzes Herz — злое сердце

es war ein schwarzer Tag — это был чёрный [роковой] день 

das Schwarze Meer — Чёрное море

 

Еще раз наглядно:

 

die Farbe – цвет, краска

die Farben – цвета, краски

der Farbkreis – цветовой круг 

 

И как же не обойтись без юмора 🙂

Надеемся, что сейчас тема «Цвета» вам запомнилась и вы сможете без проблем использовать их в речи и письме.

Переводчик азбуки Морзе онлайн

Азбука Морзе — код Морзе, «Морзянка» — способ кодирования букв алфавита, цифр, знаков препинания и других символов при помощи длинных и коротких сигналов, так называемых «тире» и «точек» (а также пауз, разделяющих буквы).

За единицу времени принимается длительность одной точки. Длительность тире равна трём точкам. Пауза между знаками в букве — одна точка, между буквами в слове — 3 точки, между словами — 7 точек.

На этой странице Вы можете бесплатно воспользоваться сервисом для конвертерования текста в Азбуку Морзе или наоборот.



Русский
символ
Латинский
символ
Код
Морзе
АA•−
БB−•••
ВW•−−
ГG−−•
ДD−••
Е и ЁE
ЖV•••−
ЗZ−−••
ИI••
ЙJ•−−−
КK−•−
ЛL•−••
МM−−
НN−•
ОO−−−
ПP•−−•
РR•−•
СS•••
ТT
УU••−
ФF••−•
ХH••••
ЦC−•−•
ЧÖ−−−•
ШCH−−−−
ЩQ−−•−
ЪÑ−−•−−
ЫY−•−−
ЬX−••−
ЭÉ••−••
ЮÜ••−−
ЯÄ•−•−
Русский
символ
Латинский
символ
Код
Морзе
1•−−−−
2••−−−
3•••−−
4••••−
5•••••
6−••••
7−−•••
8−−−••
9−−−−•
0−−−−−
.••••••
,.•−•−•−
!,−−••−−
!−•−•−−
?••−−••
•−−−−•
«•−••−•
;−•−•−•
:−−−•••
−••••−
+•−•−•
=−•••−
_ (подчёркивание)••−−•−
/−••−•
(−•−−•
( или ))−•−−•−
&•−•••
$•••−••−
@•−−•−•
ОшибкаError••••••••
Конец связиEnd contact••−•−


P. S. Следует отметить, что хотя русская азбука Морзе частично совпадает с латинской, но всё же есть некоторые отличия (сравнивал на русской и английской страницах Википедии — там же можно посмотреть таблицы кодов). Например:

  • символ «точка» в русском варианте: · · · · · · , а в латинском: · – · – · –
  • запятая в русском: · − · − · − , а в латинском: – – · · – –
  • восклицательный знак в русском: − − · · − − , а в латинском: – · – · – –
  • открывающая скобка в латинском: – · – – · , а закрывающая – · – – · – , а в русском обе скобки одинаковые: – · – – · –
  • некоторые символы вроде & + _ $ есть только в латинском варианте

Поэтому при спорных моментах, например, конвертировать код − − · · − − в восклицательный знак (по-русской версии) или в запятую (по латинской), предпочтение отдаётся русской версии, поскольку раз Вы читаете это сообщение на русском, то предполагается, что для Вас важнее именно русский вариант.

В вашем браузере отключен Javascript.
Чтобы произвести расчеты, необходимо разрешить элементы ActiveX!
Больше интересного в телеграм @calcsbox

404

Какое направление Вас интересует?- Раннее развитие — Подготовка к школе + раннее развитие- Подготовка к школе (с 5 лет)- Подготовка к школе (с 6 лет)- Подготовка к школе в первой половине дня (6-7 лет)- Кембриджские курсы для дошкольников- Подготовка к школе по английскому языку- Программирование + английский- Творческое познание мира- Социально-эмоциональное развитие- Математические компетенции- Раннее развитие языковых навыков- Изучение окружающего мира- 4-5 лет- 5-6 лет- 6-7 лет- 7-8 лет (Робототехника. Подготовительный уровень)- 7-8 лет (Электроника. Подготовительный уровень)- 8-9 лет (Робототехника. Начальный уровень)- 8-9 лет (Электроника. Начальный уровень)- 7-9 лет (3D-моделирование и прототипирование)- Соревнования- Робототехнический фестиваль СкилзЛаб- Робот Dash- РОБОТ UBTECH ALPHA- Сафари Кэмп (Safari Camp) (7-9 лет)- Сити Кэмп (City Camp) (7-9 лет)- Стар Кэмп (Star Camp) (7-9 лет) — Lego Boost (7-9 лет)- LEGO-песочница (4-9 лет)- Maker (6-9 лет)- Умные шестеренки (5-7 лет)- Кодвардс (7-9 лет)- Funny Chip (7-9 лет)- Мекканоид (7-9 лет)- Создание видеоигр (7-9 лет)- LEt’sGo studio (проекты Yoshihito ISOGAWA)- Кембриджские курсы- Репетитор по английскому языку- Подготовка к ОГЭ и ЕГЭ — английский язык- Репетитор по математике- Подготовка к ОГЭ и ЕГЭ — математика- Подготовка к олимпиадам — математика- Увлекательная математика (от 6 лет)- Подготовка к ОГЭ и ЕГЭ — русский язык- Репетитор по русскому языку- Подготовка к олимпиадам — русский язык- Пишем сочинение вместе (5-11 класс)- Построй свою историю (2-6 класс)- Читательский клуб (1-11 класс)- Репетитор по информатике- Подготовка к ОГЭ и ЕГЭ — информатика- Подготовка к олимпиадам — информатика- Изучаем информатику практически! (от 12 лет)- Креативное программирование ( от 7 до 17 лет)- Технология и физика. Базовый уровень. От 8 лет- Пневматика. От 8 лет- Возобновляемые источники энергии. От 10 лет- Технология и физика. Повышенная сложность. От 10 лет- Физические эксперименты. EV 3. От 10 лет- Нарушение слоговой структуры слов — Основы робототехники и программирования EV3— Основы робототехники и программирования Технолаб (1 уровень)— Основы электроники (1 уровень)— Основы 3D-моделирования и прототипирования— Основы гейм-дизайна— Основы создания мобильных приложений— Информатика (дополнение к курсу Основы робототехники и программирования EV3)— Математика (дополнение к курсу Основы робототехники и программирования EV3)— RobotC (1 уровень)— Инженерные проекты (TETRIX, MATRIX)— Основы электроники (2 уровень)— Творческие проекты в области робототехники (1 уровень)— Балансирующие роботы— Технолаб (2 уровень)— Андроидные роботы (1 и 2 уровни)— Летательные аппараты— Элементы видеозрения— Основы навигации— RobotC (2 уровень)— Программирование смартфонов— Программирование микроконтроллеров Ардуино (1 и 2 уровень)— Творческие проекты в области робототехники (2 уровень)- Робот Dash- РОБОТ UBTECH ALPHA- BITRONICS LAB- Робоняша — Робит Город (Robit City) — Робит Открытие (Robit Discovery)- EasyApp- ЛЕГОLab- LEt’sGO studio (Йошихито Исогава)- 3D MAKER- Шпионские миссии- Лунная Одиссея- Космические проекты- SMARTCity- ЭлектроBot- Соревнования (Футбол, гонки, битва роботов)- STARTER- ELEMENTARY- PRE-INTERMEDIATE- INTERMEDIATE- UPPER-INTERMEDIATE- ПОДГОТОВКА К КЕМБРИДЖСКИМ ЭКЗАМЕНАМ- Super Safari (4-5 лет)- Kid’s Box Starter (5-6 лет)- Kid’s Box 1 (7-8 лет)- Kid’s Box 2 (8-9 лет)- Fun for Starters (8-9 лет)- Kid’s Box 3 (9-10 лет)- Kid’s Box 4 (10-11 лет)- Fun for Movers (10-11 лет)- Kid’s Box 5 (11-12 лет)- Kid’s Box 6 (12-13 лет)- Fun for Flyers (12-13 лет)- Prepare! 2-3 (13-14 лет)- Prepare! 4-5 (14-16 лет)- Prepare! 6-7 (16-18 лет)ЛогопедНейропсихологПсихолог- Понедельное расписание- О летних каникулах- Программа прогулок- Программа кружков- Видео- Фото

устный и письменный перевод MA полный рабочий день русский и немецкий

Подготовьтесь к работе в качестве профессионального устного и письменного переводчика на этом уважаемом магистерском курсе, который может включать в себя возможность обучения.

Узнайте больше о карьере устного и письменного переводчика на нашем живом вебинаре 26 января 2022 года. Узнайте больше об этом мероприятии и забронируйте место.

Наша степень магистра устного и письменного перевода предназначена для того, чтобы дать вам практические навыки и опыт, необходимые для работы устным и письменным переводчиком на высоком уровне.

Вы должны отлично понимать два языка. Вы можете выбрать один из двух путей:

  • Путь 1 позволяет работать с двумя другими языками (французским, немецким, итальянским, русским и испанским) на английском
  • Путь 2 позволяет работать в обоих направлениях между китайским/английским или русским/английским

Этот мастер-класс работает уже более 50 лет и пользуется большим уважением за качество предоставляемого обучения. Многие выпускники Bath продолжили работу в международных организациях, таких как ЕС и ООН, а также в других языковых службах по всему миру.

Курс охватывает профессиональный письменный и синхронный, последовательный и связный перевод в государственных и коммерческих учреждениях.

Вы получите доступ к новейшим лабораториям цифрового перевода и будете участвовать в мини-конференциях, чтобы применить свои навыки на практике, проводя дебаты на спорные темы и выступая в качестве делегата и переводчика.

Мы стремимся организовать внешнее обучение (которое может быть дистанционным или очным) для наших студентов в международных организациях или независимых агентствах, предоставляя вам непосредственный опыт работы и ценные контакты для построения вашей карьеры.

Курс ведут опытные преподаватели, которые сами работали профессиональными письменными и устными переводчиками. Некоторые переводили для глав государств и министров правительств и/или работали в международных организациях. Таким образом, они могут поделиться с вами этим богатым опытом и дать полезные советы о том, как присоединиться к профессии.

Вы уйдете с:

  • доказанная способность работать с разнообразными и сложными текстами и речами, обеспечивающая прочную основу для работы на международном уровне
  • опыт работы в срок и использования руководств по стилю
  • контакты с потенциальными работодателями и коллегами по внешнему обучению
  • доступ к нашей сплоченной сети выпускников лингвистов, которые работают в международных организациях, частных организациях и независимых агентствах
  • подтверждение навыков перевода, включая диссертацию, которую вы заполните в конце преподаваемой части курса

Возможности обучения

Через нашу обширную сеть контактов мы пытаемся организовать внешнее обучение для студентов с языковыми службами международных организаций, государственных ведомств или переводческих компаний.Эти возможности дают бесценное представление о работе профессиональных лингвистов и высоко ценятся работодателями. Однако они не являются обязательными или гарантированными.

Наши студенты ранее проходили обучение во многих организациях, в том числе:

  • Организация Объединенных Наций
  • учреждений Европейского Союза
  • Совет Европы

Аспиранты

Магистр устного и письменного перевода — это высокопрофессиональный курс с хорошей репутацией.Некоторые из наших выпускников нашли высокооплачиваемую работу в небольших компаниях и учреждениях или выбрали работу в качестве фрилансеров, в то время как многие из них сделали интересную карьеру в качестве профессиональных письменных и устных переводчиков.

Некоторые примеры карьеры наших недавних выпускников включают:

  • Внештатный переводчик, Say It Global Translations
  • Переводчик и специалист по английскому языку, Shikoku Instrumentation Co Ltd
  • Переводчик, Фонд TRON
  • Внештатный переводчик, Всемирная торговая организация
  • Редактор Pixelogic Media
  • Младший руководитель проекта, Verboo
  • Старший переводчик, Клиент Земля
  • Глобальный языковой консультант, ByteDance
  • Внутренний переводчик, Apple
  • Менеджер по работе с клиентами, ShapeD Communications

Ассоциации и ресурсы

Изучая этот курс, вы сможете получить доступ к ряду инструментов и онлайн-ресурсов, которые помогут вам в обучении. К ним относятся:

детских и юношеских книг в переводе

Чтобы помочь нашим читателям подготовиться к Всемирному месяцу детской литературы в сентябре, мы составили следующий список детских и подростковых книг на английском языке, опубликованных в 2020 году. Здесь есть книги, переведенные примерно с 25 языков.

Категории: Настольные книги , Книги с картинками (художественная литература) , Книги с картинками для читателей старшего возраста , Иллюстрированная документальная литература , Художественная литература: младшие/средние классы , Художественная литература: 9+ 900 YA художественная литература , Графические романы: средний класс , Графические романы: YA , Поэзия .

Это следует из списков, составленных в 2018 и 2019 годах. Списки становились длиннее с каждым годом, так как все больше переводчиков и издателей связывались с нами, чтобы сообщать нам о новых переводах.

К сожалению, большинство библиотек закрыты из-за глобальной пандемии, поэтому мы постарались включить электронные и аудиокниги там, где они есть: возможно, ваша местная библиотека может заказать их, если их еще нет в их каталоге.

Это динамический список, и мы будем добавлять названия по мере их появления.Сейчас у нас около 160 наименований! Пожалуйста, дайте нам знать обо всем, что мы упустили, или о любых исправлениях — спасибо!

Настольные книги

Просыпайся, давай играть! Марит Торнквист ~ Floris Books, UK [Первоначально на голландском языке]

Волк и муха Антье Дамм, перевод Кэтрин Чиджи ~ Gecko Press, Новая Зеландия [Первоначально на немецком языке]

Счастливого Рождества, радужная рыбка написано и проиллюстрировано Маркусом Пфистером ~ NorthSouth Books USA [Первоначально на немецком языке]

Bronxshapes (Bronx Baby) Алекс Ривера ~ Кокила [двуязычная книга на английском и испанском языках]

When We Are Kind / Nihá’ádaahwiinít’ígo Моник Грей Смит, иллюстрации Николь Нейдхардт, перевод Милдред Уотерс ~ Orca Books [двухязычный английский / Diné

Книги с картинками (художественная литература)

Фантастический полет Джейкоба Филипа Вехтера, перевод Элизабет Лауффер ~ Blue Dot Kids USA [Первоначально на немецком языке]

Голос Элли, или Trööömmmpffff Пьера Рауда, перевод Адама Каллена ~ Yonder USA [Первоначально на эстонском языке]

Little Tad Grows Up Джулиано Ферри, перевод Charise Myngheer ~ Mineditions PRH USA [Исходно на немецком языке]

День прибытия Саиды Сусаны Гомес Редондо, иллюстрации Сони Виммер, перевод Лоуренса Шимеля ~ Blue Dot Kids USA [Исходно на испанском языке]

Под моим деревом Мюриэль Талландье, иллюстрации Мидзухо Фудзисава, перевод Сары Клингер ~ Blue Dot Kids USA [Первоначально на французском языке]

Алья и три кошки Амины Хачими Алауи, иллюстрации Майи Фидави, перевод Мехди Ретнани ~ Crackboom Canada [Первоначально на арабском языке]

Что можно сделать с цветом? Гюльша Йемен, иллюстрация Чагры Одабаши, перевод Карин Лафорест ~ Crackboom Canada [Первоначально на турецком языке]

Что можно сделать с линией? Гюльша Йемен, иллюстрация Чагры Одабаши, перевод Карин Лафорест ~ Crackboom Canada [Первоначально на турецком языке]

Животные хвастаются своим задом Маки Сайто, иллюстрация Маки Сайто, перевод Брайана Бергстрома ~ Greystone Kids Canada [Оригинал на японском языке]

Бабушка и дедушка , автор Чема Херас, иллюстрация Розы Осуна, перевод Элизы Амадо ~ Greystone Kids Canada [Исходно на испанском языке]

Lost написано и проиллюстрировано Александрой Мирзак, переводчик неизвестен ~ Tate Publishing UK [Первоначально на румынском языке]

Моя мама Аннемари ван Херинген, иллюстрировано, переведено Биллом Нагелькерке ~ Gecko Press New Zealand ~ Доступна электронная книга [Исходно на голландском языке]

Сокровища медвежонка написано и проиллюстрировано Стеллой Дрейс, переведено Лаурой Шейнманн ~ Greystone Kids Canada ~ Доступна электронная книга

The Twin Dogs Тихиро Иноуэ, иллюстрировано Тихиро Иноуэ, переводчик неизвестен ~ Tate Publishing UK [Первоначально на японском языке]

ABC В море! Вирджини Морган, перевод Джилл Фитиан ~ Thames & Hudson UK [Первоначально на французском языке]

Bicki-Books: Set Two ~ The Emma Press UK [Исходно на латышском языке]

  • Secret 007 jāzeps Osmanis, иллюстрированный Ingrida Pičukāne и Kate Wakeling
  • картофеля 70014
  • картофель 008 by vitiuts ļļdēns, иллюстрированный Ieva Jurjāne, переведен на žanete vēveve pasqualini и Kate wakeling
  • Mole 009 Витаутс Люденс, иллюстрировано Дитой Пенс, переведено Жанете Вевере Паскуалини и Кейт Уэйкелинг
  • Эмиль 011 Инга Гайле, иллюстратор Анна Звайгзне, перевод Кайи Страуманис
  • Я хочу щеночка

    Президент джунглей Андре Родригес, Лариса Рибейро, Паула Десгуальдо, Педро Маркун, перевод Лин Миллер-Лахманн ~ Nancy Paulsen Books/Penguin Random House USA [Первоначально на португальском языке]

    Выступление самого бедного президента мира Ёсими Кусаба, иллюстрации Гаку Накагавы, перевод Эндрю Вонга ~ Enchanted Lion Books USA [Оригинал на японском языке]

    Голосуй за меня! Мартина Балтшайта, иллюстрации Марка Бутаванта, перевод Eerdmans Books for Young Readers USA [Первоначально на немецком языке?]

    Letters from Bear Готье Давида, иллюстрации Мари Кодри, перевод Сары Ардиццоне ~ Eerdmans Books for Young Readers USA [Первоначально на французском языке]

    Рождественский пир Натали Дарджент, иллюстрировано Магали Ле Хюш, переведено издательством Eerdmans Books for Young Readers USA [Первоначально на французском языке]

    Медведь и утка Мэй Анджели, перевод Eerdmans Books for Young Readers USA [Первоначально на французском языке]

    Корзина, полная инжира Ори Элона, иллюстрировано Менахемом Хальберштадтом, переведено Гилой Кан-Хоффманн ~ Green Bean Books USA [Первоначально на иврите]

    Beyond the Horizon Каролина Селас, перевод Джетро Сутара ~ Little Gestalten Germany [Первоначально на португальском языке]

    Торговец и пекарь Яэль Молчадски, иллюстрировано Лиорой Гроссман, переводчик неизвестен ~ Green Bean Books USA [Первоначально на иврите]

    How to Light Your Dragon Дидье Леви, иллюстрации Фреда Бенальи, перевод Джилл Фитиан ~ Thames & Hudson UK [Первоначально на французском языке] Лауреат премии PEN Translates

    Как научить дракона говорить …. серия Элеоноры Форнасари, иллюстрированная Анной Лэнг, перевод Дениз Мьюир ~ White Star Kids Italy [Первоначально на итальянском языке]

    • Как научить дракона говорить Извините
    • Как научить дракона говорить «пожалуйста»
    • Как научить дракона говорить «спасибо» Добро пожаловать

    Питер и дети деревьев Питера Волллебена, иллюстрировано Кейлом Аткинсоном, переведено Джейн Биллингхерст ~ Greystone Kids Canada ~ Доступна электронная книга [Исходно на немецком языке]

    Мудрецы Хелма и Луны Шломо Абаса, иллюстрировано Омером Хоффманном, переводчик неизвестен ~ Green Bean Books USA ~ Доступна электронная книга [Первоначально на иврите]

    Колокольчик, который не звонил Хайке Конради, иллюстрировано Майей Душиковой, переведено Дэвидом Генри Уилсоном ~ NorthSouth Books USA [Оригинал на немецком языке]

    Мои любимые воспоминания Сепидех Сарихи, иллюстрировано Джули Фёльк, переведено Элизабет Лауффер ~ Blue Dot Kids USA ~ Доступна электронная книга [Исходно на немецком языке]

    Охотник и его собака Сассафрас де Брюйн ~ Книги Эрдмана для юных читателей США [без слов]

    День рождения Ганса Фишера, перевод Дэвида Генри Уилсона ~ NorthSouth Books USA [Исходно на немецком языке]

    Fox and the Deep Sea Quest Бенджамина Флоу, перевод Дэвида Генри Уилсона ~ Little Gestalten Germany [Первоначально на французском языке]

    Какой шедевр! Риккардо Гуаско, перевод Eerdmans Books for Young Readers USA [без слов]

    «Убежище » Сандры ле Гуэн, иллюстрации Стефана Николе, перевод Даниэля Хана ~ AmazonCrossing Kids USA ~ Доступна электронная книга [Исходно на французском языке]

    My Little One Джермано Зулло, иллюстрировано Альбертиной, переведено Кэти Китамура ~ Elsewhere Editions ~ Доступна электронная книга [Первоначально на французском языке]

    Когда мой папа отправился в джунгли Густи, иллюстрировано Энн Десис, переведено Элисой Амадо ~ Greystone Kids Canada ~ Доступна электронная книга [Первоначально на испанском языке, из Аргентины]

    Felix After the Rain Автор Duja Jogan, иллюстрировано Dunja Jogan, переведено Olivia Hellewell ~ Tiny Owl Books UK [Первоначально на словенском языке] Лауреат премии PEN Translates

    Forever Беатрис Алеманья, иллюстратор Беатрис Алеманья, перевод Джилл Фитиан ~ Thames & Hudson UK [Первоначально на французском языке]

    Кто задаст четыре вопроса? Наоми Бен-Гур, иллюстрировано Кармель Бен-Ами, переводчик неизвестен ~ Green Bean Books USA [Первоначально на иврите]

    Маленький белый медвежонок Ханса де Бира ~ Север-Юг США и bi:libri Германия [Двуязычные издания на английском языке с вьетнамским, русским, японским, китайским, арабским, корейским, итальянским, французским или испанским; первоначально на голландском языке: Lars de kleine ijsbeer ]

    Прочтите книгу со мной Лоуренса Шимела, проиллюстрировано Тьяго Лопесом, переведено Лоуренсом Шимелем ~ Beaming Books USA [Первоначально на испанском языке, опубликовано в Бразилии]

    Русалочка Ганса Христиана Андерсена, иллюстрации Бернадетт Уоттс, перевод миссис Х. Б. Полл ~ NorthSouth Books USA [Оригинал на немецком языке]

    На ферме была индейка написано и проиллюстрировано Валерием Горбачевым, переводчик неизвестен ~ NorthSouth Books USA [Оригинал на немецком языке]

    В саду Ноэль Смит, переводчик неизвестен ~ Little Island Books [первоначально на голландском языке]

    На остров Патриции Форде, иллюстрированный Николой Бернаделли ~ Little Island Books [двойное издание с ирландским языком]

    Гаечный ключ Элизы Гравел, перевод Чарльза Симара ~ Orca Book Publishers Canada & USA [Первоначально на французском языке]

    Синяя птица и ее маленькое деревце: история, рассказанная на английском и китайском языках Джин Бо, иллюстрации Чжао Гуанъюй, перевод Иджин Верт ~ Shanghai Press

    Дерево-зонтик: история, рассказанная на английском и китайском языках Бай Бин, иллюстрации Ли Хунчжуаня, перевод Иджин Верт ~ Shanghai Press

    Теленок: История мужества, рассказанная на английском и китайском языках (Истории китайского зодиака) Дун Ху, иллюстрированная Ли Цзянем, переведенная Ицзинь Вертом ~ Shanghai Press+

    Киоск написан и проиллюстрирован Анете Мелеце, переводчик неизвестен ~ Gecko Press [первоначально на латышском языке]

    Timeline: Science and Technology написано и проиллюстрировано Питером Гоусом, переводчик неизвестен ~ Gecko Press [первоначально на голландском языке из Бельгии]

    Наскальные рисунки Хайро Буитраго, иллюстрации Рафаэля Йоктенга, перевод Элизы Амадо ~ Граундвуд [первоначально на испанском языке]

    Выбор одного мальчика: Сказка об амазонках Суэли Менезес , иллюстрации Анники Симс, перевод Кэтрин Бишоп ~ Minedition [первоначально на немецком языке]

    Маленькая девочка, которая всего боялась Аврора Каччапуоти, перевод издательства ~ Tate Publishing UK [Первоначально на итальянском языке]

    Like a Giant Марк Данио и Иван Дюк ~ Tate Publishing UK [Первоначально на французском языке]

    Рассчитывай на меня Мигеля Танко ~ Tate Publishing UK [Исходно на испанском языке]

    Чирри и Чирра под водой Кая Дои, перевод Дэвида Бойда ~ Зачарованный лев США [Первоначально на японском языке]

    Little Fox Эдварда Ван Де Вендела и Марии Толман, перевод Дэвида Колмера ~ Левина Керидо [Первоначально на голландском языке из Нидерландов]

    Садовые джунгли Элен Друвер, перевод Джилл Фитиан ~ Thames & Hudson UK [Первоначально на французском языке]

    Лифт Яэль Франкель, перевод Кита Мод ~ Tapioca Stories USA [Исходно на испанском языке]

    The Invisible Алсидес Вильяса, иллюстрированный Андресом Сандовалем, перевод Флавии Роча ~ Tapioca Stories USA [Первоначально опубликовано на португальском языке в Бразилии]

    Книги с картинками для читателей старшего возраста (художественная литература)

    Ночная прогулка Мари Дорлеанс, перевод Полли Лоусон ~ Floris Books UK [Первоначально на французском языке]

    Странник Питер Ван ден Энде Левин Керидо США [без слов, из Нидерландов]

    Some Days Марии Вернике, иллюстрация Марии Вернике, перевод Лоуренса Шимеля ~ Два льва США ~ Доступна электронная книга [Первоначально на испанском языке из Аргентины]

    Сад внутри-снаружи Кьяры Меццалама, иллюстрировано Режисом Лейонком, переведено Сарой Ардиццоне ~ Book Island UK [Первоначально на французском языке]

    Медведь и друг Ирис Аргаман, иллюстрации Ави Офер, перевод Аннет Аппель ~ AmazonCrossing Kids USA ~ Доступна электронная книга [Исходно на иврите]

    Мексика: история беженцев во время гражданской войны в Испании Марии Хосе Феррада, иллюстрации Аны Пеньяс, перевод Элизы Амадо ~ Eerdmans Books for Young Readers USA [Исходно на испанском языке]

    Птица внутри меня ~ написано и проиллюстрировано Сарой Лундберг, переведено Б. Дж. Эпштейн ~ Book Island UK [Первоначально на шведском языке]

    The Moose of Ewenki от Gerelchimeg Blackcrane, иллюстрации Jiu Er, перевод Helen Mixter ~ Greystone Kids Canada ~ Доступна электронная книга [Первоначально на китайском языке]

    Ида и мир за пределами горы Кайзерзипф ~ написано и проиллюстрировано Линдой Швальбе, переведено Дэвидом Генри Уилсоном ~ NorthSouth Books USA [Первоначально на немецком языке]

    How Jack Lost Time Стефани Лапойнт, иллюстратор Дельфи Коте-лак, перевод Ариэль Ааронсон ~ Greystone Kids Canada [Первоначально на французском языке]

    Виктор Жака и Лизы, перевод Лауры Уоткинсон ~ Pushkin Press UK / Penguin Random House Canada [Первоначально на голландском языке]

    Ящерица Хосе Сарамаго, иллюстрировано Хорхе Борхесом, переведено Ником и Люсией Кайстор ~ Seven Stories Press USA ~ Доступна электронная книга [Исходно на португальском языке]

    Каменный великан Анны Хеглунд, перевод Джулии Маршалл ~ Gecko Press, Новая Зеландия [Исходно на шведском языке]

    Больше, чем мечта Джеф Аэртс, перевод Дэвида Колмера ~ Левина Керидо [Первоначально на голландском языке]

    Иллюстрированная документальная литература

    Plasticus Maritimus: инвазивный вид Аны Пего и Изабель Минхос Мартинс, иллюстрации Бернардо П. Карвальо, перевод Джейн Спрингер ~ Greystone Kids Canada [Исходно на португальском языке]

    123 действительно умных вещей, которые вам нужно знать о климате Матильды Мастерс, иллюстрации Луизы Пердьеус, перевод Лорны Дейл ~ Thames & Hudson [Первоначально на фламандском языке]

    Как сделать ребенка? написано и проиллюстрировано Анной Фиске, переводчик неизвестен ~ Gecko Press [первоначально на норвежском языке]

    Звук: Шшш .. . Хлопнуть . . . ПОП. . . БУМ! Романы Романишин и Андрей Лесив, перевод Виталия Чемецкого ~ Chronicle Books USA [Оригинал на украинском языке]

    Яёи Кусама все расписала точками и не пожалела Фаусто Джилберти, переводчик неизвестен ~ Phaidon UK [Первоначально на итальянском языке]

    Как работают мосты? Романа Беляева, перевод Рут Ахмедзай Кемп ~ ​​B Small Publishing UK [Оригинал на русском]

    She Rides Like the Wind: The Story of Alfonsina Strada Joan Negrescolor, перевод Jethro Soutar ~ Little Gestalten Germany [Первоначально на испанском языке]

    Кто это будет? Как эволюция соединяет всех нас Паолы Витале, иллюстрации Россаны Боссу, перевод Дениз Мьюир ~ Blue Dot Kids USA [Первоначально на итальянском языке]

    Небольшая история разногласий Клаудио Фуэнтес, иллюстрации Габриэлы Лайон, перевод Элизы Амадо ~ Greystone Kids Canada [Исходно на испанском языке]

    Всплывающий вулкан! Бернара Дуизита и Флер Доги, иллюстрировано Томом Вайяном, переведено Джилл Фитиан ~ Thames & Hudson UK [Первоначально на французском языке]

    Фантастическая книга о динозаврах Федерики Магрин, иллюстрированная Анной Лэнг, перевод Дениз Мьюир ~ White Star Kids Italy [Первоначально на итальянском языке]

    Считают все: история со счетом от 1 до 7. 5 миллиардов Кристин Роскифте, перевод Сиан Маки ~ Wide Eyed Editions (Quarto) UK [Исходно на норвежском языке]

    Великая книга фантастических существ Атлантиды Федерики Магрин, иллюстрированная Анной Анной Ланг, перевод Дениз Мьюир ~ White Star Kids, Италия [Первоначально на итальянском языке]

    Фестивали и традиции в Швейцарии Барбара Пиатти, иллюстрации Ивонн Рогенмозер, перевод Мэри Кароцца ~ NorthSouth Books USA [Оригинал на немецком языке]

    MAPS Deluxe Edition написано и проиллюстрировано Александрой и Даниэлем Мизелински, перевод Антонии Ллойд-Джонс ~ Templar UK [Исходно на польском языке]

     

    Ганс Христиан Андерсен: Путешествие всей его жизни Хайнца Яниша, иллюстрации Майи Кастелич, перевод Дэвида Генри Уилсона ~ NorthSouth Books USA [Исходно на немецком языке]

     

     

    Художественная литература: младшие/средние классы

    The Train Mouse Уве Тимма, иллюстрации Акселя Шеффлера, перевод Рэйчел Уорд ~ Andersen Press UK and USA [Исходно на немецком языке]

    Служба доставки Кики Юта Онода, иллюстрации Эйко Кадоно, перевод Эмили Балистриери ~ Книги Делакорте для юных читателей США ~ Доступна электронная книга ~ Доступна аудиокнига [Исходно на японском языке]

    Знакомьтесь, Пеппи Длинныйчулок Астрид Линдгрен, иллюстрировано Ингрид Найман, переводчик неизвестен ~ OUP UK ~ Доступна электронная книга [Исходно на шведском языке]

    Пеппи Длинныйчулок и охота на Сниркла ​​ Астрид Линдгрен, иллюстрировано Ингрид Найман, переводчик неизвестен ~ OUP UK ~ Доступна электронная книга [Исходно на шведском языке]

    Bibbit Jumps Bei Lynn, иллюстрация Bei LYNN, перевод Helen Wang ~ Gecko Press New Zealand [Первоначально на китайском, из Тайваня]

    Санта получает вторую работу Микеле Д’Иньяцио, иллюстрации Серджио Оливотти, перевод Дениз Мьюир ~ Macmillan UK [Первоначально на итальянском языке]

    Никто не может остановить Дона Карло Оливер Шерц, перевод Дейдре МакМахон ~ Молодой Дедал, Великобритания ~ Электронная книга доступна [Исходно на немецком языке]

    Я хочу быть хорошим Хуан Бэйцзя, перевод Ники Харман ~ GBD Books India [Исходный текст на китайском языке]

    Hattie Фриды Нильссон, иллюстрации Стины Вирсен, перевод Джулии Маршалл ~ Gecko Press New Zealand ~ Доступна электронная книга [Исходно на шведском языке]

    Лена, море и я Марии Парр, иллюстрации Лары Паулюссен, перевод Гая Пьюзи ~ Walker Books UK [Исходно на норвежском языке]

    Руководство по выживанию принцессы Федерики Магрин, иллюстрировано Лаурой Бренлла, переводчик неизвестен ~ White Star Kids [Первоначально на итальянском языке]

    Хаббер-Джаббер-Ло: Бессмысленное приключение Сукумара Рэя, перевод Арунавы Синхи ~ Говорящий тигр, Индия [Первоначально на бенгали]

    Мед на странице: Сокровищница детской литературы на идиш под редакцией и переводом Мириам Удель ~ NYU Press, [Первоначально на идише]

    Удивительный подарок Нины! Майя Лунде Ханс и Йорген Санднес, переведено издателем Wacky Bee UK [Исходно на норвежском языке]

    Последние приключения профессора Шонку Сатьяджита Рэя, перевод Сатьяджита Рэя и Индрани Маджумдар ~ Penguin Random House, Индия [Первоначально на бенгали]

    All’s Happy That Ends Happy Роуз Лагеркранц, иллюстрации Евы Эрикссон, перевод Джулии Маршалл ~ Gecko Press, Новая Зеландия [Первоначально на шведском языке]

    Вечные сказки из Марвара: народных сказок, собранных Виджайданом Детхой, переведенных Вишесом Котари ~ Penguin Random House, Индия [Первоначально на раджастхани]

    All the Dear Little Animals Ульф Нильссон и Ева Эрикссон, перевод Джулии Маршалл ~ Gecko Press, Новая Зеландия [Первоначально на шведском языке]

    Художественная литература: 9+

    Зверь-воин Нахоко Уэхаши, перевод Кэти Хирано ~ Детские книги Пушкина (Великобритания) / Книги Холта для юных читателей (США) ~ Доступна электронная книга ~ Доступна аудиокнига [Первоначально на японском языке]

    Корона в карьере Мирддин ап Дафидд, перевод Сьюзен Уолтон ~ Gwasg Carreg Gwalch UK [Первоначально на валлийском языке]

    Red Stars Давиде Моросинотто, перевод Дениз Мьюир ~ Pushkin Children’s UK / Delacorte Books for Young Readers USA [Первоначально на итальянском языке]

    Книги, поглотившие моего отца Афонсо Круз, перевод Маргарет Джул Коста ~ Молодой Дедал, Великобритания ~ Доступна электронная книга [Первоначально на португальском языке]

    Замок в облаках Керстин Гир, перевод Роми Фурсланд ~ Macmillan UK / Henry Holt and Co ~ Доступна электронная книга ~ Доступна аудиокнига [Исходно на немецком языке]

    Джефферсон Жан-Клода Мурлева, перевод Рос Шварц ~ Andersen Press UK [Первоначально на французском языке]

    Девушка с моря и другие истории Софии де Мелло Брейнер Андресен, перевод Робина Паттерсона и Маргарет Джул Коста ~ Young Dedalus UK ~ Доступна электронная книга [Первоначально на португальском языке]

    Of Salt and Shore Аннет Шаап, перевод Лауры Уоткинсон ~ Charlesbridge USA [издание Lampie для США, впервые опубликованное в Великобритании издательством Pushkin Press; первоначально на голландском языке]

    Мемуары баскской коровы Берардо Аксага, перевод Маргарет Джул Коста ~ Молодой Дедал, Великобритания, февраль ~ Доступна электронная книга [Переведено с испанского; исходный текст на баскском]

    Война Финга Бенни Линделауфа, перевод Джона Ниувенхейзена ~ Enchanted Lion Books USA [Первоначально на голландском языке]

    The Blue Wings Джеф Аэртс, перевод Лауры Уоткинсон ~ Левин Керидо [первоначально на голландском языке]

    Художественная литература для подростков/молодых лет

    Куда мы идем отсюда Лукаса Роча, иллюстрировано Мариной Эсмеральдо, перевод Ларисы Хелены ~ Scholastic USA/ David Fickling Books UK ~ Доступна аудиокнига [Первоначально на бразильском португальском языке]

    Конец Матса Страндберга, перевод Джудит Кирос ~ Север-Юг [Первоначально на шведском языке]

    Здесь все время Витора Мартинса, перевод Ларисы Хелены ~ Scholastic USA ~ Доступна электронная книга [Первоначально на бразильском португальском языке]

    Escape Room Марен Стоффелс, перевод Лауры Уоткинсон ~ Delacorte Press (Penguin Random House) США [Исходно на голландском языке]

    Fright Night Марен Стоффелс, перевод Лауры Уоткинсон ~ Delacorte Press (Penguin Random House) США [Исходно на голландском языке]

    Girl Out of Place Силь ван Дуйн, перевод Эрнестины Хоген ~ Aurora Metro UK [Первоначально на голландском языке]

    Память о Вавилоне: третья книга квартета посетителей зеркала Кристель Дабос, перевод Хильдегарды Серле ~ Europa Editions USA ~ доступны аудиокниги и электронные книги [Исходно на французском языке]

    Водоплавающие птицы на берегу озера изд. Zukiswa Wanner ~ Ouida Books ~ электронная книга, доступная на определенных территориях [опубликована на трех языках: кисуахили, французском и английском языках, перекрестный перевод материалов со всех трех языков]

    Чудесные путешествия в чужую страну s Сони Нимр, перевод Марсии Линкс Куали ~ Interlink Books [Первоначально на арабском языке]

    Графические романы: средний класс

    Акисси Еще больше рассказов о шалости Маргерит Абуэ, иллюстрировано Матье Сапеном, переведено Джудит Табой и Мари Бедрун ~ Flying Eye Books UK [Первоначально на французском языке, из Кот-д’Ивуара]

    Гамуянские сказки #1 – Антология современных русских народных сказок, написанная и иллюстрированная Александром Уткиным, перевод Лады Морозовой ~ Nobrow UK [Оригинал на русском языке]

    Когда вы смотрите вверх написано и проиллюстрировано Декуром (@decur), переведено Хлоей Гарсия Робертс ~ Зачарованные книги льва США ~ Доступна электронная книга [Первоначально на испанском языке, из Аргентины]

    Chloe #5: Carnival Party Грега Тессье и Амандин Амандин, перевод Нанетт МакГиннесс с Джо Джонсоном ~ Charmz USA ~ Доступна электронная книга [Первоначально на французском языке]

    Кошка Брина № 2: Городская кошка Джорджио Салати и Кристиана, перевод Нанетт МакГиннесс ~ Papercutz USA [Первоначально на итальянском языке]

    Сестры № 6: Ураган Морин Кристоф Казенов, перевод Нанетт МакГиннесс ~ Papercutz USA [Первоначально на французском языке]

    Bibi & Miyu #1 Олив Вьюег и Хирара Нацумэ, перевод Нанетт МакГиннесс ~ TOKYOPOP USA [Исходный текст на немецком языке]

    Графические романы: для подростков

    Undead Messiah #3 Джин Зарбо, перевод Нанетт МакГиннесс ~ TOKYOPOP USA ~ Доступна электронная книга [Исходно на немецком языке]

    Война Екатерины Джулии Биллет, иллюстрировано Клэр Фовель, переведено Иванкой Ханенбергер ~ HarperAlley / HarperCollins USA [Исходный текст на французском языке]

    Magus of the Library #3 написано и проиллюстрировано Мицу Изуми, переведено Стивеном Колером ~ Kodansha Comics (США) ~ Доступна электронная книга ~ Предварительный просмотр здесь [Исходно на японском языке]

    Witch Hat Atelier # 5 написано и проиллюстрировано Камомэ Ширахама, перевод Стивена Колера ~ Kodansha Comics (США) ~ Доступна электронная книга [Исходно на японском языке]

    Поэзия

    Оставьте сообщение в песке: стихи о жирафах, бонго и других существах с копытами Биби Дюмон Так, иллюстрации Аннемари ван Херинген, перевод Лауры Уоткинсон ~ Eerdmans Books for Young Readers USA [Первоначально на голландском языке]

    Как это происходит на небесах: Сборник молитв для всех возрастов Эрик Пуйбарет, перевод Eerdmans Books for Young Readers USA [Первоначально на французском языке]

    I Wish от Toon Tellegen, иллюстрировано Ингрид Годон, переведено Дэвидом Колмером ~ Elsewhere Editions USA ~ Доступна электронная книга [Первоначально на фламандском языке]

    ***

    Пожалуйста, присылайте любые дополнения или исправления нам по адресу worldkidlit@gmail. ком

    Если вы читали какие-либо из этих книг, пришлите нам свои отзывы! Это может быть запись в блоге, видеообзор или маленький твит , чтобы сообщить нам, что вы думаете! Мы также публикуем отзывы детей и подростков.

    Нам особенно приятно читать ваши мини-обзоры в сентябре с хэштегом #WorldKidLitMonth

    Нравится:

    Нравится Загрузка…

    Перевод ваших иммиграционных документов на английский язык

    Какие документы необходимо перевести на английский язык?

    Любой документ, который U.Правительство С. требует, чтобы заявление на получение грин-карты было переведено на английский язык, независимо от того, относится ли этот документ к родственнику-спонсору или к родственнику, ищущему грин-карту. Вот некоторые примеры:

    • Свидетельство о рождении (наиболее распространенный документ, требующий перевода)
    • Свидетельство о браке
    • Документы о разводе (если вы ранее состояли в браке)
    • Полицейские записи
    • Банковские выписки
    • 7 ПРИМЕЧАНИЕ

      : 900 нет необходимости переводить паспорт на английский язык. Всегда обращайтесь к своему специалисту по обслуживанию клиентов Boundless или независимому юристу, если вы не уверены в необходимости перевода документа. Вы также можете проверить график взаимности для этой информации.

      ВАЖНО: Компания Boundless заметила увеличение RFE (запросов доказательств) для многоязычных документов, что может привести к задержке подачи заявок на несколько месяцев, даже если многоязычные документы содержат английский язык.

      Более подробный список см. в Безграничном справочнике документов, необходимых для грин-карты на основании брака.

      Кто имеет право переводить документ с иностранного языка на английский язык?

      Любое лицо, считающее себя компетентным как в английском, так и в языке оригинала документа (например, китайском или испанском), может быть сертифицированным переводчиком. (Полное объяснение требований к сертификации см. ниже.)

      Несмотря на то, что действующее иммиграционное законодательство позволяет вам или вашим родственникам быть вашими собственными переводчиками, если вы можете подтвердить, что действительно владеете обоими языками, решение о принятии сертифицированного Перевод на английский язык всегда остается на усмотрение сотрудника иммиграционной службы, просматривающего ваши документы. Поэтому рекомендуется обратиться за помощью к профессиональной службе перевода или к другу или члену семьи с таким опытом, чтобы избежать каких-либо задержек или осложнений при подаче заявления на получение грин-карты на основе брака.

      Некоторые посольства и консульства США также ограничивают допустимых переводчиков определенными агентствами. Например, посольство США в Афинах, Греция, принимает переводы только от Министерства иностранных дел Греции. (Обязательно ознакомьтесь с конкретными требованиями стандарта U.S. посольство или консульство в вашем районе, прежде чем поступать на службу.)

      Должен ли перевод быть напечатан или он может быть написан от руки?

      Сам перевод должен быть напечатан. К нему также должно быть приложено подтверждающее письмо от переводчика (подробнее см. ниже). Хотя технически такое сертификационное письмо разрешено писать от руки, лучше всего его напечатать — никто не хочет задержки подачи заявления на получение грин-карты из-за некачественных документов.

      Нужно ли нотариально заверять перевод?

      Официальные правила правительства не требуют нотариального заверения перевода.

      На каком этапе требуются переводы?

      Большинство сопроводительных документов вместе со всеми необходимыми переводами подаются как часть первоначального пакета заявки на грин-карту. Однако вам может потребоваться представить документы на других этапах процесса подачи заявления на получение грин-карты, например, если правительство отправляет дополнительные вопросы через запрос доказательств (RFE). Вы также принесете оригиналы вашей документации, включая переводы, когда будете присутствовать на собеседовании для получения грин-карты.

      Сколько стоит перевод?

      Если у вас нет друга или члена семьи, который сделает ваши переводы бесплатно, цены будут значительно различаться в зависимости от местоположения, поставщика услуг, количества документов и их сложности. Однако в Соединенных Штатах 20-40 долларов за страницу не редкость для профессиональных переводческих услуг (см. нашего предпочтительного поставщика ниже).

      С Boundless вы получаете независимого иммиграционного адвоката, который рассмотрит ваше заявление и ответит на все ваши вопросы.Узнайте больше о том, что вы получаете с Boundless, или
      запустите ваше приложение.

      Различия между английским и русским

      Английский и русский языки являются частями огромной индоевропейской языковой семьи. Однако эти два языка имеют явные различия, поскольку принадлежат к разным ветвям. Английский из германской ветви, а русский из славянской ветви. Поэтому русский больше родственен сербохорватскому, чешскому и польскому языкам, которые относятся к славянским языкам.

      Десятилетия назад, когда этот регион еще назывался СССР, русский был первым языком, на котором говорили более 150 миллионов человек только в России. По данным Ethnologue, сегодня русский язык является восьмым по распространенности языком в мире, на нем по-прежнему говорят в качестве первого языка в 19 странах около 154 миллионов человек. Во всем мире на русском языке говорят 258,2 миллиона человек.

      Некоторые факты о русском языке

      Русский язык уникален тем, что имеет очень много особенностей, присущих этому языку.Среди европейских языков русский — один из самых сложных для изучения, если вы владеете английским языком. Но именно его отличительные черты делают язык по-настоящему увлекательным

      • Во-первых, знаете ли вы, что сегодня космонавтов должны выучить русский язык, прежде чем они смогут отправиться в космос?
      • А вы знали, что русские различают больше оттенков синего, чем люди, говорящие по-английски?
      • Глагол « to be » имеет много форм в испанском языке.Однако в арабском его нет. Удивительно, но глагол существует в русском языке, но он употребляется только в прошедшем и будущем времени, а никогда в конструкциях предложений настоящего времени.
      • Хотя все прилагательные в русском языке состоят из двух и более слогов, термин злой (сердитый) является единственным исключением.
      • Русский флективный язык . Это означает, что значение слова меняется в зависимости от ударения, поставленного на тот или иной слог.
      • Этот определенно уникален. Испокон веков родные слова в России не начинаются с буквы А . Два из очень немногих исключений — это русский эквивалент , возможно, и Если есть русские слова, начинающиеся с А , очень вероятно, что это заимствованные слова.
      • русских фамилий имеют род. Все русские имена имеют отчество . Таким образом, все дети мужского пола будут иметь фамилию отца, за которой следует – ovich. Если ребенок женского пола, она будет носить фамилию отца, за которой следует – овна.

      Разве вас не интригует русский язык? Итак, перейдем к основным отличиям английского от русского.

      Различия между английским и русским

      Многие аспекты этих двух языков не похожи. Однако основные различия заключаются в их алфавитах и ​​грамматических системах.

      1.     Грамматика

      Фиксированный порядок слов в английском языке, при котором значение устанавливается путем добавления вспомогательных слов и других слов.Слова перемещаются в пределах заданной границы. В русском языке значение передается изменениями, внесенными в состав слов, такими как добавление суффиксов или префиксов или изменение формы. Говорящему по-английски, вы должны забыть о спряжении глаголов, если вы изучаете русский язык.

      В русском языке меньше времен по сравнению с английским, но в русском языке гораздо больше падежей . Падеж существительного определяет роль, которую оно будет играть в предложении.

      Это включает в себя изменения, внесенные в окончания слов в зависимости от их функций в контексте предложений.В Modern English вы найдете трех падежей субъективных (она/он), притяжательных (ее/его) и объективных (ее/его).

      В русском языке артикли есть, но часто их опускают. Вместо этого русские существительные имеют род. Они используют три рода — мужской, женский и нейтральный (средний). Это легко, если слова относятся к физическому полу, например, мать или отец. С объектами сложнее, поскольку пользователь должен знать пол объекта, чтобы правильно составить слово.Хорошо, что написание существительного указывает на его род.

      Для изучающих русский язык очень важно запоминать слова и роды, так как определение пола часто произвольно. Бывают случаи, когда род существительного напрямую связан с полом предмета или предмета, к которому оно относится.

      2.     Алфавит

      Английский использует латинский алфавит. С другой стороны, в русском языке используется кириллица, состоящая из 33 букв.Некоторые буквы кириллического алфавита звучат так же, как буквы английского алфавита, но то, как пишутся русские буквы, может сбивать с толку, потому что это совершенно новый алфавит.

      3.     Фонология

      В русском языке пять гласных звуков. Он не различает долгие и краткие гласные звуки. В английском языке 12 гласных звуков, из них 7 кратких, 5 долгих и 8 дифтонгов.

      Русские затрудняются произнести и ее звуки, особенно со словами, начинающимися с буквы W типа стоит, работа и были. Русские также не могут различать звуки, создаваемые такими словами, как сидеть и сидеть или сет и сидеть.

      Английский и русский языки имеют одинаковое количество согласных, но не похожи по звучанию. В русском языке нет /р/ и /θ/ звуков, поэтому им трудно произносить слова типа одежда, затем и худ. И, как и у немцев, у них возникают трудности при произношении английских слов с /v/ и /w/.Русским также трудно произносить звук нг в конце некоторых слов, таких как вещь, бах, принадлежность, продолговатый и так далее.

      Русское фонетическое , поэтому написание определяет произношение . Итак, написание слова определяет его произношение.

      4.     Структура предложения

      Существует несколько правил, регулирующих структуру предложения в английском языке. Кроме того, вы можете играть с порядком слов в английских предложениях.Русские предложения более свободные. Как и в английском языке, вы можете перемешивать русские слова в разных местах предложения при подчеркивании определенных элементов. Однако это отличается от английского тем, что смысл предложения не теряется, даже если слова перемещаются внутри предложения. Носителям английского языка трудно понять это правило, когда они впервые сталкиваются с ним.

      5.     Определенные слова, чтобы подчеркнуть точку

      Эти два языка похожи тем, что в них обоих есть слова с разными значениями и несколько слов с одинаковыми значениями.Однако в русском языке они используют конкретных слов только для того, чтобы подчеркнуть . У них нет эквивалентов в английском языке. Эти хитрые слова затрудняют перевод , , поскольку то, что они должны перевести, , это не слова , а намерение .

      6.     Меньше предлогов

      Хорошо, что в русском языке мало предлогов, так как они имеют разное значение. В противном случае было бы очень трудно их эффективно перевести.Носителям английского языка это очень трудно понять, потому что они больше привыкли к определенной ориентации в пространстве и времени. Англоговорящие более точно описывают места, объясняя частое использование предлогов.

      7.     Русское правописание проще

      Неправильное написание и омонимы являются частью английской грамматики, что вызывает путаницу у изучающих английский язык. С другой стороны, русская орфография проще и легче, поскольку она фонетическая и интуитивно понятная. Что вам нужно выучить, так это русский алфавит и отчетливый звук, который издает каждая буква.Как только вы освоите это, вам будет очень легко писать слова по-русски.

      Вот основные различия между этими двумя дальними родственниками. Различия настолько велики, что изучающие любой из этих языков столкнутся с первоначальными трудностями при первом знакомстве с этим языком. Как обычно, все будет зависеть от решимости студента учить русский язык или наоборот.

      Убедитесь, что ваше общение на русском языке безупречно — сотрудничайте с нами

      Русский язык не является легким для изучения, если вы говорите по-английски.Если вам нужна помощь в надлежащем общении для какой-либо цели, свяжитесь с нами в Day Translations, Inc. Мы являемся компанией, предоставляющей профессиональные лингвистические услуги, которая предлагает полный набор услуг, включая услуги устного и письменного перевода на русский язык.

      Наши переводчики-носители языка живут в стране, что гарантирует вам правильное понимание языковых нюансов. В любое время, когда вам потребуются услуги устного и письменного перевода на русский и любой другой язык, свяжитесь с нами по телефону 1-800-969-6853 или отправьте нам электронное письмо по адресу Свяжитесь с нами. Мы открыты 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году, так что вы не упустите срок

      Авторское право на изображение: Сергей Ашмарин [CC BY-SA 3.0], через Wikimedia Commons

      Русская программа в Мэриленде | Школа языков, литературы и культур

      Добро пожаловать на русскую программу в Школе языков, литературы и культур UMD!

      Русская программа предлагает мажор и минор.Основные и большинство классов, особенно языковые, небольшие, и студенты получают высокую степень взаимодействия между преподавателями и студентами. Нынешние преподаватели хорошо известны в русской литературе, культуре, кино и языковых программах и дизайне, и среди них есть авторы популярной серии учебников «Русский язык в сценах».


      Резиденция Майи Брин была учреждена в марте 2012 года и финансирует резиденцию, в рамках которой ведущие российские ученые, художники и деятели культуры приезжают на краткосрочное пребывание в кампус для популяризации российской культуры, а также новую постоянную преподавательскую должность.


      Все студенты, зачисленные на курсы русского языка, имеют регулярный доступ к преподавателям, а специальности могут ежегодно записываться на коллоквиумы с 1 кредитом, предназначенные только для специальностей, которые исследуют различные академические и профессиональные темы и дают студентам возможность регулярно взаимодействовать с каждым прочее и факультет.


      Студентам предлагается использовать богатые возможности, предлагаемые в результате нашей близости к столице страны, такие как стажировки в государственных учреждениях или аналитических центрах, а также культурные мероприятия.

      российских студента имеют право на получение различных национальных и студенческих стипендий, в том числе на обучение за границей и проживание в Language House.

       


      Известные в стране и за рубежом преподаватели

      Основные и большинство классов, особенно языковых, небольшие, и студенты получают высокую степень взаимодействия между преподавателями и студентами.Нынешние преподаватели хорошо известны в русской литературе, культуре, кино и языковых программах и дизайне, и среди них есть авторы популярной серии учебников «Русский язык в сценах».

      Индивидуальное внимание и консультирование

      Все студенты, зачисленные на курсы русского языка, имеют регулярный доступ к преподавателям, а специальности могут ежегодно записываться на коллоквиумы с 1 кредитом, предназначенные только для специальностей, которые исследуют различные академические и профессиональные темы и дают студентам возможность регулярно взаимодействовать с каждым прочее и факультет.

      Русский язык для учащихся наследия

      Каждый семестр предлагаются специальные курсы, предназначенные для студентов с ранним знакомством с русским языком, включающие работу с чтением и письмом, расширение словарного запаса, углубленный курс литературы и культуры.

      Стажировки в Вашингтоне, округ Колумбия

      Студентам предлагается использовать богатые возможности, предлагаемые в результате нашей близости к столице страны, такие как стажировки в государственных учреждениях или аналитических центрах, а также культурные мероприятия.

      Стипендии

      российских студента имеют право на получение различных национальных и студенческих стипендий, в том числе на обучение за границей и проживание в Language House.

      Консультанты программы бакалавриата по русскому языку доступны для консультации по любому аспекту вашего изучения русского языка. Чтобы убедиться, что вы выполнили все требования для получения диплома, департамент рекомендует каждому основному специалисту совещаться с консультантом во время регистрации каждый семестр.

      Часы работы указаны в Хименес 1104.

      Консультант бакалавриата по новым специальностям
      Доктор Синтия Мартин
      Эл. Жанна Герус-Вернола
      E-mail: [email protected]
      Телефон: (301) 405-7376
      Офис: 2106A Jimenez Hall
       
      Управление по делам студентов Колледжа искусств и гуманитарных наук (ARHU) консультирует всех студентов ARHU по адресу 1120 Francis Scott Key Hall.

      Полный список предлагаемых курсов см. в каталогах бакалавриата и магистратуры, а также в Testudo — наши текущие курсы.

      Развивайте владение русским языком с помощью этой программы обучения и проживания на территории кампуса.

      Российский кластер

      Взаимодействуйте с ведущими российскими учеными, художниками и деятелями культуры, которые приезжают в SLLC в рамках программы проживания Майи Брин.

      Резиденция Майи Брин

      Углубить языковые и культурные знания посредством обучения за границей.

      Образование за рубежом

      Программа языкового партнерства (LPP) предлагает специалистам любой программы SLLC в UMD возможность встретиться с иностранными студентами за пределами классной комнаты и попрактиковаться в изучаемом языке в неформальной, но структурированной форме.Для иностранных студентов LPP предоставляет форум для общения с американскими студентами и интеграции в кампус UMD.

      Языковая партнерская программа

      Как стать переводчиком: 7 шагов к работе мечты

      У каждого есть мечта.

      Или, может быть, sueño.

      Или, может быть, у вас есть мечта.

      Или  rêve .

      Но если вам действительно нравится переключаться между всеми этими опциями, есть большая вероятность, что вы мечтаете стать переводчиком.

      Несмотря на все замечательные приложения для перевода , по-прежнему существует высокий спрос на людей, которые могут обеспечить краткие, четкие и точные переводы.

      На самом деле, Справочник по профессиональным перспективам Бюро статистики труда сообщает, что рост в этой области, как ожидается, будет намного быстрее, чем в среднем в ближайшие годы, а это означает, что новые вакансии, вероятно, продолжат открываться.

      Независимо от того, какой язык вы выберете для изучения, при наличии необходимых навыков и квалификации вы сможете найти работу переводчика между этим языком и вашим родным языком.

      Может быть, вы мечтаете о том, чтобы получать услуги переводчика-фрилансера в соседней кофейне.

      Или, может быть, вам нравится выполнять регулярные переводческие работы для работодателя или агентства или, возможно, даже для правительства.

      Итак, если вы мечтаете о карьере переводчика, выполните следующие семь шагов, чтобы получить работу своей мечты.

      Хотите работать из дома? Поддерживать гибкий график? Оказать положительное влияние? Быть частью расширяющего возможности и совместного сообщества?
      Нажмите здесь, чтобы присоединиться к нашей команде!

      Чем занимаются переводчики?

      С технической точки зрения устный и письменный перевод — две разные профессии. Хотя для обеих работ требуется по крайней мере один дополнительный язык, устный перевод выполняется устно, а письменный перевод, поэтому работа переводчика сосредоточена на переводе письменного текста между языками .

      Обычно переводчики переводят с исходного языка на свой родной язык.В то время как переводчик может полностью понимать свой исходный язык и даже быть в состоянии достаточно хорошо писать на нем, писать на родном языке обычно легче, а получаемый текст обычно более гладкий и естественный.

      Переводчики работают в самых разных отраслях , от правительства до медицины, бизнеса, образования и всего, что между ними. Любая отрасль, использующая язык, может нуждаться в переводчике.

      Переводчики часто работают на фрилансе или имеют собственный бизнес. Однако другие работают в агентствах или даже напрямую на одного работодателя. Это дает переводчикам некоторую гибкость в выборе того, хотят ли они последовательной работы или предпочитают управлять своим собственным графиком.

      1. Тщательно изучите исходный язык.

      Во-первых, вы должны выбрать язык и тщательно изучить его.

      Работа по переводу доступна почти для любого живого языка, и есть аргумент в пользу изучения практически любого языка, который вы можете назвать.Естественно, для наиболее распространенных языков доступно больше работы по переводу.

      Однако, поскольку эти языки знает больше людей, конкуренция за работу также выше. Хотя может быть меньше вакансий для менее распространенных языков, знание одного из них может выделить вас из толпы и дать вам доступ к работе, которую может выполнять меньшее количество людей.

      Чтобы выбрать язык, вы можете рассмотреть вопрос о возможных вакансиях .

      Для этого вы можете просмотреть текущие списки переводчиков на Indeed .Если вас интересует какая-то конкретная область, вы также можете изучить языки, наиболее часто используемые в этой области.

      Например, если вы заинтересованы в дипломатической или международной работе, вам могут пригодиться официальные языки Организации Объединенных Наций (арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский).

      После того, как вы выбрали язык, вам необходимо изучить его до высокой степени беглости . Изучение языка в колледже полезно, как и обучение за границей или проживание за границей.

      Ученая степень по исходному языку перевода может выделить вас еще больше. Чем больше у вас языкового опыта и образования, тем лучше.

      Один из простых способов развивать и поддерживать свои языковые навыки — это регулярно заниматься с FluentU.

      2. Пройдите специализированное обучение.

      Дело в том, что даже если вы свободно владеете языком, это не обязательно означает, что вы умеете переводить.

      Способность обеспечить четкий и эффективный перевод часто требует специальной подготовки в дополнение к изучению языка.Вот несколько вариантов для рассмотрения:

      • Американская ассоциация переводчиков (ATA) предлагает список одобренных школ, которые могут помочь вам подготовиться к работе переводчиком.

      3. Пройдите сертификацию.

      Сертификат переводчика — это простой способ показать, что у вас есть навыки, необходимые для выполнения работы.

      ATA предлагает сертификацию, которая дает вам специальное обозначение («CT»), которое вы можете использовать вместе со своим именем в своем резюме, на веб-сайте, на визитных карточках и/или в других рекламных материалах.

      Кроме того, существует отраслевых сертификатов , хотя они часто предназначены для переводчиков. Например, Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков предлагает сертификат «CMI» (сертифицированный медицинский переводчик).

      Тем не менее, получение сертификата переводчика в определенной области все же может показать, что вы много знаете о языке, используемом в этом контексте, поэтому это также может помочь вам получить переводческую работу.

      Еще одна вещь, которую следует учитывать, — это получение сертификатов, не связанных с языком, в области, в которой вы заинтересованы в переводе .Например, получение статуса сертифицированного помощника юриста может помочь вам получить переводческую работу в юридической сфере, показав, что вы разбираетесь в отрасли. Точно так же дипломированная медсестра может помочь вам получить работу по медицинскому переводу.

      4. Нацельтесь на конкретную отрасль и изучите отраслевые термины.

      Как только вы начнете свободно говорить на каком-либо языке, вы также захотите настроить таргетинг на отраслевые термины для любой области, в которой вам интересно работать. вам нужно будет перевести, поэтому вам нужно будет уделить дополнительное внимание отраслевой терминологии.

      Например, вы можете изучить слова, которые особенно необходимы в медицине, бизнесе, правительстве или образовании. Есть несколько способов сделать это.

      Вы можете подумать о поиске курса или учебного ресурса, посвященного определенной области . Например, существует множество медицинских курсов и ресурсов по испанскому языку.

      Вы можете пройти онлайн-курс для самостоятельного изучения или изучить соответствующую книгу, например «Испанский для медицинских работников.”

      Если вы уже знакомы со своей конкретной областью интересов, вы можете в противном случае подумать о составлении списка важных терминов на английском языке . Затем вы можете найти и изучить эквивалентные словарные слова на языке, с которого хотите перевести.

      Если вы хотите больше индивидуального обучения один на один, вы можете найти репетитора, который может помочь вам . Некоторые службы языкового обучения, такие как Cactus Language Training и ALTA Language Services, предлагают индивидуальное обучение, чтобы помочь удовлетворить потребности клиентов, поэтому они могут настроить курс, чтобы научить вас более специализированной лексике.

      5. Отточите свои навыки работы с компьютером.

      Многие переводы требуют использования специальных компьютерных программ. Это сделано для того, чтобы сделать процесс перевода более быстрым и эффективным. Распространенные программы, используемые профессиональными переводчиками , с которыми вы, возможно, захотите ознакомиться, включают:

      Связанные веб-сайты могут дать вам краткое представление о возможностях и интерфейсе программ. Вы также можете рассмотреть возможность подписки, чтобы получить больше опыта работы с программами из первых рук.

      6. Наберитесь опыта.

      Одна из жестоких ироний перевода и большинства других областей карьеры заключается в том, что для получения большей части работы вам уже нужен опыт работы в этой области, что ставит вас перед загадкой: как вы вообще получаете этот опыт?

      Ответ проще, чем вы думаете. Контрактная или внештатная работа — это простой способ получить некоторый опыт, который можно добавить в ваше резюме. Ваши первые несколько концертов могут не оплачиваться так, как вам хотелось бы, но как только вы приобретете больше опыта, вы, как правило, сможете получать все больше и больше вознаграждения за свои услуги.

      Вы можете найти свои первые концерты благодаря знакомым или деловым связям. Или , возможно, вы хотели бы использовать свою страсть к языкам и работать на FluentU .

      Мы нанимаем оплачиваемых фрилансеров для работы над всем: от создания и озвучивания контента YouTube для изучающих язык до блогов проверки языка, которые включают язык, отличный от английского.

      Сообщество FluentU состоит из людей со всего мира. Присоединение к нашей команде даст вам возможность поддерживать полностью гибкий график работы в спокойной, поддерживающей и совместной среде.

      Кроме того, FluentU — это отличный способ набраться опыта в профессиональном мире лингвистических услуг , который также включает в себя переводческие услуги.

      Посетите нашу страницу «Вакансии в FluentU», чтобы узнать, на какие вакансии мы сейчас нанимаем.

      Вы также всегда можете  проверить Upwork или fiverr , оба из которых помогают подключать пользователей к возможностям фриланса.

      7. Для дальнейшего карьерного роста изучайте больше языков.

      Если вы хотите стать еще более востребованным на рынке, вы можете приобрести больше языков, между которыми вы сможете переводить, чтобы расширить спектр предложений.

      Предположим, вы полностью владеете китайским языком и можете переводить с китайского на английский. Однако что, если вам удалось добавить испанский язык в свой ассортимент? Теперь вы можете переводить с испанского на английский или с китайского на английский.

      В конце концов, возможно, вы даже сможете переводить на китайский и/или испанский языки, тем самым умножив ваши потенциальные варианты перевода и сделав себя более востребованным. Как вам карьерный рост?

       

      Идите вперед и осуществите свою мечту стать переводчиком.

      Следование этим советам поможет вам воплотить эту мечту в жизнь.

      Загрузить: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете
      можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

      Итак, вы получили 5: русские и другие системы оценивания

      В мире существует множество типов систем оценивания – некоторые используют баллы, некоторые – буквы; есть также описательные и те, которые основаны на процентах.Балльная система (с диапазоном от 1 до 5 или от 1 до 20 баллов) в основном используется в среднем образовании.

      В россии в большинстве учебных заведений используется пятибалльная шкала оценок, где 5 – высшая оценка, 1 – низшая. Однако оценка «1» встречается довольно редко и используется для представления поведения и отношения учащегося, а не его знаний. Например, работа учащегося по математике будет оценена на «1» только в том случае, если он откажется ее выполнять.Даже если он неправильно ответил на все вопросы, обычно он все равно получает «2» за свои усилия.

      Те, кто учился в странах с другой, «более длинной» шкалой оценок, могут подумать, что с помощью такой системы невозможно точно оценить работу и усилия учащегося. На самом деле в России учителя используют систему «плюсов» и «минусов», которые указывают на промахи и достижения ученика, но никогда не попадают в табель успеваемости. Следовательно, могут быть впечатляющие 5++ для хороших сочинений по литературе или 3- для почти полностью проваленных тестов по геометрии.

      Истоки этой системы оценок легко найти — как и вся образовательная система России, они имеют немецкие, а точнее прусские корни. Однако высшая оценка по этой системе была «1». Пятибалльная система оценок была принята Министерством просвещения Российской империи в 1837 году. До этого в России не было единой системы оценок. Например, в военных академиях использовалась 12-балльная система оценок, где 12 – высшая оценка. В знаменитом Царскосельском лицее, где учился Александр Пушкин, самый известный поэт России, оценки выражались словами: «хорошо», «очень хорошо», «слабо», «что-то знает», «ничего не знает».

      Позднее увеличение количества учебных заведений привело к необходимости единой для Империи системы оценок. В раннесоветское время система была сначала упразднена, но затем возвращена в 1950 году — и пережила сам Советский Союз. Собственно, он до сих пор используется во многих странах СНГ и Балкан (Босния, Сербия, Хорватия, Албания и др.).

      В Австрии и Чехии также используется пятибалльная система оценок, но высшая оценка — «1».Германия, источник нынешней российской системы оценивания, теперь использует систему из шести баллов: 1 за «отлично», 2 за «хорошо», 3 за «удовлетворительно», 4 за «достаточно», 5 за «неудовлетворительно» и 6 за «недостаточный».

      Что касается систем оценок, то нельзя забывать о проблеме «переноса» оценок из одной системы в другую. В большинстве высших учебных заведений системы основаны как на буквах, так и на процентах, что позволяет сопоставлять оценки из разных систем.

      В связи с тем, что в ИТМО много иностранных студентов и поддерживается академическая мобильность, в университете разработан специальный регламент по переводу оценок. Используя его в качестве эталона, мы можем перевести оценки любого абитуриента в те, которые используются в российской системе оценок.

      Согласно ФГОС в российских вузах используются кредитные единицы (зачетные единицы, одна единица равна 36 академическим часам). Например, европейская система основана на ECTS.Учебный год составляет 60 ECTS, однако один ECTS может составлять от 25 до 30 академических часов в зависимости от страны.

      Чтобы соответствовать учебным программам ИТМО-У и других европейских университетов, 1 ECTS равен 1 кредитной единице, так как один учебный год в России также состоит из 60 CU.

      В США используются разные системы оценивания, которые в основном отражают только академические часы и не учитывают индивидуальную работу учащегося, которая составляет большую часть академических часов в США.Это означает, что каждый документ должен обрабатываться отдельно. Тем не менее, пока проблем с этим не было.

      Для получения дополнительной информации вы можете обратиться в отдел оценки квалификации Университета ИТМО.

      .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *