Разное

Spotlight on russia presents chekhov перевод – Spotlight on Russia presents Chekhov перевод

Spotlight on Russia presents Chekhov перевод

Spotlight on Russia presents Chekhov перевод текста учебника Spotlight 7 класс.

A good way to learn about the culture of a different country is to read the works of their greatest authors. Most of us can only read such works thanks to literary translation, which is hard work! On this page you can read an extract from an English translation of Anton Chekhov’s story, A Malefactor

Хороший способ изучить культуру другой страны  — это читать работы их величайших авторов. Большинство из нас могут читать такие работы только благодаря дословному переводу, что является тяжелой работой!  На этой странице вы можете прочитать выдержку из английского перевода истории Антона Чехова «Злоумышленник».

Spotlight on Russia presents Chekhov — Россия в Фокусе представляет Чехова

 

 

 

 

A very thin, small peasant, dressed in a rough striped shirt and patched trousers, stands before the investigating magistrate. His face is covered with hair and scarred from smallpox, and his eyes can just be seen under his thick, heavy eyebrows.The hair on his head is long and tangled. He wears no shoes and he looks miserable and depressed. 

«Dennis Grigoryev!» the mgistrate begins. «Come nearer, and answer my questions. On the seventh of July the railway watchman, Ivan Semyonovitch Akinfov, found you  unscrewing one of the nuts that fix the rails. Was this so?

«Wha-at?»

«Is this true?»

«To be sure, it is true.»

«Very good; well, what were you unscrewing the nut for?»

«The nut? We make weight out of those nuts for our fishing lines.»

«Who is ‘we’?»

«We, people… . The Klimovo peasants that is.»

«Listen, my man; don’t play the idiot with me, but speak sensibly. It’s no use telling lies here!

«You must understand that the nut holds the rails to the sleepers!»

«We understand that … We don’t unscrew them all… We leave some… . We don’t do it thoughtlessly… We understand…»

«Last year the train went off the rails here,» says the magistrate. «Now I see why!»

«What do you say, your honour?»

I am telling you that now I see why the train went off the rails last year… I understand!»

Spotlight on Russia presents Chekhov перевод

Очень худой, маленький крестьянин, одетый в грубую полосатую рубаху и залатанные штаны, стоял перед следственным судьей (судебным следователем). Его лицо покрыто волосами и изрыто оспой, а его глаза едва видят из- под толстых тяжелых бровей. Волосы на его голове длинные и спутанные. На нем нет обуви и выглядит он жалким и подавленным. 

«Денис Григорьев!»  начал судья. «Подойди ближе и отвечай на вопросы. Седьмого июля железнодорожный сторож (смотритель), Иван Семёнович Акинфов застал тебя отвинчивающим одну из гаек, что держат рельсы. Это так?

«Ч-ч- то?»

«Правда это?»

«Конечно, правда»

«Очень хорошо; итак, зачем ты отвинчивал гайку?»

«Ч-ч-то?»

«Прекрати говорить «ч-ч-то» и отвечай на вопрос; для чего ты отвинчивал гайку?

«Гайку, значит? Так мы делаем грузила из этих гаек для рыболовных сетей»

«Кто это — мы?»

«Мы, люди… Климовские крестьяне, значит»

«Послушай, мужик; не строй дурака тут, а говори по делу. Не надо тут врать!»

 

«Вы должны понять что эта гайка держит рельсы на шпалах!»

«Мы это понимаем это… Мы не все откручивем… Оставляем немного…. Мы не делаем это бездумно…Мы понимаем…»

«В прошлом году здесь поезд сошел с рельсов» сказал судья. «Теперь я понимаю почему!»

«Что Вы говорите, Ваша Честь?»

«Говорю я тебе, что я теперь понимаю почему поезд сошел с рельсов… Понимаю я!»

Вконтакте

Facebook

Twitter

Одноклассники

Мой мир

youreng.ru

Учебник Spotlight 7. Spotlight on Russia. Страница 4

Spotlight on Russia. Страница 4 — Учебник Spotlight 7. Student’s Book

A good way to learn about the culture of a different country is to read the works of their greatest authors. Most of us can only read such works thanks to literary translation, which is hard work! On this page you can read an extract from an English translation of Anton Chekhov’s story, A Malefactor. — Хороший способ узнать о культуре другой страны — прочитать произведения ее великих авторов. Большинство из нас могут прочитать эти работы только благодаря литературному переводу, что само по себе очень нелегкий труд! На этой странице вы сможете прочитать выдержки из английского перевода рассказа Антона Чехова «Злоумышленник».

Spotlight on Russia presents Chekhov — Спотлайт в России представляет Чехова

A very thin, small peasant, dressed in a rough striped shirt and patched trousers, stands before the investigating magistrate. His face is covered with hair and scarred from smallpox, and his eyes can just be seen under his thick, heavy eyebrows. The hair on his head is long and tangled. He wears no shoes and he looks miserable and depressed.

«Dennis Grigoryev!» the magistrate begins. “Come nearer, and answer my questions. On the seventh of July the railway watchman Ivan Semyonovitch Akinfov found you unscrewing one of the nuts that fix the rails. Was this so?

“Wha-at?”
“Is this true?”
“To be sure, it is true.»
“Very good: well, what were you unscrewing the nut for?”
“Wha-at?”
“Stop saying ‘wha-at’ and answer the question: what were you unscrewing the nut for?”
“The nut? We make weights out of those nuts for our fishing lines.»
“Who is ‘we’?”
“We, people … . The Klimovo peasants, that is.”
“Listen, my man: don’t play the idiot with me, but speak sensibly. It’s no use telling lies here!”
“You must understand that the nut holds the rails to the sleepers!”
“We understand that…. We don’t unscrew them all… we leave some .. . We don’t do it thoughtlessly … we understand …»
“Last year the train went off the rails here.” says the magistrate. “Now I see why!»
“What do you say, your honour?”
“I am telling you that now I see why the train went off the rails last year … I understand!”


(Выдержка из оригинального текста)

Перед судебным следователем стоит маленький, чрезвычайно тощий мужичонко в пестрядинной рубахе и латаных портах. Его обросшее волосами и изъеденное рябинами лицо и глаза, едва видные из-за густых, нависших бровей, имеют выражение угрюмой суровости. На голове целая шапка давно уже нечесанных, путаных волос, что придает ему еще большую, паучью суровость. Он бос.

— Денис Григорьев! — начинает следователь. — Подойди поближе и отвечай на мои вопросы. Седьмого числа сего июля железнодорожный сторож Иван Семенов Акинфов, проходя утром по линии, на 141-й версте, застал тебя за отвинчиванием гайки, коей рельсы прикрепляются к шпалам. Вот она, эта гайка!.. С каковою гайкой он и задержал тебя. Так ли это было?

— Чаво?
— Так ли всё это было, как объясняет Акинфов?
— Знамо, было.
— Хорошо; ну, а для чего ты отвинчивал гайку?
— Чаво?
— Ты это свое «чаво» брось, а отвечай на вопрос! для чего ты отвинчивал гайку?
— Коли б не нужна была, не отвинчивал бы, — хрипит Денис, косясь на потолок.— Для чего же тебе понадобилась эта гайка?— Гайка-то? Мы из гаек грузила делаем…
— Кто это — мы?
— Мы, народ… Климовские мужики, то есть.
— Послушай, братец, не прикидывайся ты мне идиотом, а говори толком. Нечего тут про грузила врать!
— Да пойми же, гайками прикрепляется рельса к шпалам!
— Это мы понимаем… Мы ведь не все отвинчиваем… оставляем… Не без ума делаем… понимаем…
— В прошлом году здесь сошел поезд с рельсов, — говорит следователь. — Теперь понятно, почему…
— Чего изволите?
— Теперь, говорю, понятно, отчего в прошлом году сошел поезд с рельсов… Я понимаю!

Discuss — Обсуждение

What do you think about reading Chekhov in English? — Что вы думаете о чтении Чехова на английском языке?

Возможный ответ:

I find it interesting to see how it is translated. I never thought about how a book might be different in another language. I just thought it would be exactly the same. But now I understand that every language has its own idioms and short phrases that mean something different, so some things have to be written in a different way.

Я нахожу интересным увидеть как текст переведен. Я никогда даже не думал о том, насколько книга может отличаться на другом языке. Я думал, она должна быть в точности такой же. Но теперь я понимаю, что в каждом языке есть собственные идиомы и короткие фразы, которые означают что-то совершенно другое, так что некоторые вещи должны быть написаны по другому.

Would you like to read other Russian authors’ works in English? — Хотели бы вы прочитать произведения других русских авторов на английском?

Возможный ответ:

I think I would. It would be very interesting. I think reading in English helps me see the story or book in an entirely new way. — Думаю, хотел бы. Это было бы очень интересно. Я думаю, чтение на английском помогает мне увидеть рассказ или книгу в совершенно новом свете.

Activity — Задания

Have you ever tried to translate an English story or poem into Russian? Tell the class. — Вы когда-нибудь пытались перевести на английский историю или стихотворение на русском? Расскажите классу.

Возможный ответ:

Once I tried to translate a poem. I wrote into English. It was very difficult because I couldn’t find the right English word to mean the same thing as the Russian word. Many times, I had to use three or four words to say the same thing with the same meaning. I couldn’t choose between two ways. Should I translate a text to show the same words and phrases in English as in original or I should show the same meaning of whole text? Do you see the difference? When you try to show the same meaning in English you have to use words and phases that are very different to original.

Однажды я пытался перевести стихотворение. Я писал его на английском. Это было очень трудно, потому что я не мог найти правильные английские слова, которые бы означали те же самые вещи, что и русские слова. Много раз мне приходилось использовать три или четыре слова, чтобы передать тот же самый смысл. Я не мог выбрать между двумя путями. Должен ли я переводить текст, чтобы показать те же самые слова и фразы на английском как и в оригинале или я должен показать смысл всего текста? Вы видите разницу? Когда вы пытаетесь передать тот же самый смысл на английском, вам приходится использовать слова и фразы, которые сильно отличаются от оригинала.

angl-gdz.ru

Spotlight on russia presents chekhov перевод – Telegraph

Spotlight on russia presents chekhov перевод

ПЕРЕВОД ТЕКСТА НА РУССКИЙ SPOTLIGHT ON RUSSIA PRESENTS CHEKHOV

=== Скачать файл ===

Модуль 2 Culture Cornet The Gift of Storytelling перевод Spotlight 7 класс Ваулина Текст spotlight on russia presents chekhov 7 класс страница 4. Predictions перевод Spotlight 7 класс Spotlight 6 Английский в фокусе. Школьники 7 класса — это еще те самые юные девочки и мальчики, которые перешли в старшую школу. I loafe and invite my soul, Ответы, которые предоставлены в ГДЗ по английскому языку для 7 класса Е. В центре внимания России представляет Чехове. Spotlight on Russia presents Chekhov — Россия в Фокусе представляет Чехова. Перевод текста из учебника по английскому языку за 7 класс Spotlight 7 класс Краткое изложение народной сказки: Spotlight on Russia 2. Перевод текста из учебника по английскому языку за 7 класс Spotlight 7 класс Ваулина Английский в фокусе. Подробные ответы, переводы и гдз по английскому языку для 7 класс spotlight , авторы: Подолянко на учебный Переводы текстов из учебника Spotlight 7 класс Ю. Extensive reading перевод Spotlight 7 класс Модуль 1 Mexico City is one of the worlds largest cities. Помогите перевести текст spotlight on russia presents chekhov в — Перевод текста из учебника по английскому языку за 7 класс Spotlight 7 класс Ваулина Английский в фокусе. Перевод текста из учебника по английскому языку за 7 класс Spotlight 7 класс. Spotlight on russia presents chekhov 7 класс перевод. Модуль 2 Culture Cornet The Gift of Storytelling перевод Spotlight 7 класс. Spotlight on Russia presents Chekhov перевод текста учебника Spotlight 7 класс. A good way to learn about the culture of a different country Spotlight on Russia , представленные в каждом модуле The Gift of Storytelling Дар рассказчика с. The alleged Russian role in the Yahoo hack ratcheted up concerns about interference by Moscow. Seib explains what to look Spotlight on Russia pp.

Как создать резервную копию реестра windows 7

Как создать свой сервер в майнкрафт 1.11

Втб 24 карта голд зарплатная преимущества

ГДЗ Решебник Английский язык 7 класс studetn’s book Е. Ваулина

Игра супер гта

150 сколько в рублях на сегодня

Тест по истории николай 2

Вязка собак уфа

Beautiful more beautiful the most beautiful перевод

перевод текста на русский Spotlight on Russia presents Chekhov

Скачать игры на русском языке без интернета

Аквацентр липецк каталог товаров

Слова на правило чк чн

Как сделать простую скамейку из дерева

Как пишется адрес на английском

Лексус рх 200 характеристики

При наличии пережога кирпич имеет свойства морозостойкость

перевод текста на русский Spotlight on Russia presents Chekhov

Кубик рубик из бисера схема

Стихи лицеистов друзей пушкина

Расписание автобусов 49 сергиев посад гаэс ченцы

Быстро скачать видео с интернета

Влияние гмо на организм человека

telegra.ph

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *