2 класс

Ответы по русскому языку 2 класс 2 часть байкова: Тетрадь №2. страница — 86-87 гдз по русскому языку 2 класс Байкова, Малаховская рабочая тетрадь

Содержание

ГДЗ тетрадь №1 11 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская

ГДЗ тетрадь №1 11 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская Авторы: Байкова Т.А., Малаховская О.В., Ерышева Е.Р.

Издательство: Академкнига 2017

Серия: Перспективная начальная школа

Тип книги: Тетрадь для самостоятельной работы

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение тетрадь №1 № 11 по русскому языку рабочая тетрадь для учащихся 2 класса Перспективная начальная школа , авторов Байкова, Малаховская, Ерышева 2017

Решебник / тетрадь №1 / 11

Отключить комментарии

Отключить рекламу

ГДЗ тетрадь №2 67 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская

ГДЗ тетрадь №2 67 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская Авторы: Байкова Т.А., Малаховская О.В., Ерышева Е.Р.

Издательство: Академкнига 2017

Серия: Перспективная начальная школа

Тип книги: Тетрадь для самостоятельной работы

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение тетрадь №2 № 67 по русскому языку рабочая тетрадь для учащихся 2 класса Перспективная начальная школа , авторов Байкова, Малаховская, Ерышева 2017

Решебник / тетрадь №2 / 67

Отключить комментарии

Отключить рекламу

ГДЗ тетрадь №1 68 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская

ГДЗ тетрадь №1 68 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская Авторы: Байкова Т.А., Малаховская О.В., Ерышева Е.Р.

Издательство: Академкнига 2017

Серия: Перспективная начальная школа

Тип книги: Тетрадь для самостоятельной работы

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение тетрадь №1 № 68 по русскому языку рабочая тетрадь для учащихся 2 класса Перспективная начальная школа , авторов Байкова, Малаховская, Ерышева 2017

Решебник / тетрадь №1 / 68

Отключить комментарии

Отключить рекламу

ГДЗ тетрадь №2 28 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская

ГДЗ тетрадь №2 28 русский язык 2 класс рабочая тетрадь Байкова, Малаховская
Авторы:
Байкова Т.А., Малаховская О.В., Ерышева Е.Р.

Издательство: Академкнига 2017

Серия: Перспективная начальная школа

Тип книги: Тетрадь для самостоятельной работы

Часть: 1, 2

Рекомендуем посмотреть

Подробное решение тетрадь №2 № 28 по русскому языку рабочая тетрадь для учащихся 2 класса Перспективная начальная школа , авторов Байкова, Малаховская, Ерышева 2017

Решебник / тетрадь №2 / 28

Отключить комментарии

Отключить рекламу

Тетрадь для самостоятельной работы 2 класс байкова :: casesetua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Подробный решебник ГДЗ к рабочей тетради по Русскому языку 2 класс Байкова Т. А.2015, онлайн ответы на домашнюю работу. Некоторые упражнения подразумевают творческое выполнение, поэтому их можно перефразировать своими словами. ГДЗ по русскому.

Языку 2 класс Байкова рабочая тетрадь 1, 2 часть. Тетрадь для самостоятельной работы. Подробный решебник ГДЗ к рабочей тетради по Русскому языку 2 класс Байкова Т. А.2015, онлайн ответы на домашнюю работу. Некоторые упражнения подразумевают.

1, 2 части из рабочей тетради для самостоятельной работы Т. А. Байковой, О. В. Малаховской, Е. Р. Ерышевой. Ответы к рабочей тетради по русскому Байкова. РешебникРабочая тетрадь по русскому языку 2 класс.

Для 2 класса. Рабочая тетрадь по Русскому языку Байкова 2 класс. Байкова Т. А. Русский язык. Решебник ГДЗ русский язык 2 класс Байкова тетрадь ответы на задания. Обновляются и соответствуют домашней работе 2013, 2014,.

2015 года. Автор: Байкова, Малаховская. Подробный решебник ГДЗ к рабочей тетради по Русскому языку 2 класс Байкова Т. А.2015, онлайн ответы на домашнюю работу. Интересные рецензии пользователей на книгу Русский язык. Книга: Русский язык. Аннотация, отзывы читателей,.

Иллюстрации. Книга: Русский язык.2 класс. Тетрадь для самостоятельной работы. Часть 1. Автор: Байкова, Малаховская, Гольфман. Здесь вы можете просмотреть онлайн ГДЗ по русскому языку за 2 класс. В нём даны решения абсолютно всех заданий.

Творческое выполнение, поэтому их можно перефразировать своими словами. Все эти знания проверяются с помощью контрольных работ. Вы сможете получать хорошие оценки как на уроках, так и на самостоятельных работах. ГДЗ решебник по Русскому языку.

 

Вместе с Тетрадь для самостоятельной работы 2 класс байкова часто ищут

 

гдз по русскому языку 2 класс байкова тетрадь.

русский язык 2 класс рабочая тетрадь 1 часть ответы байкова.

гдз по математике 2 класс захарова.

русский язык 2 класс байкова малаховская ответы.

русский язык тетрадь для самостоятельной работы 2 класс байкова.

гдз по литературе 2 класс малаховская.

математика 2 класс захарова.

ответы по русскому языку 3 класс байкова рабочая тетрадь 1

 

Читайте также:

 

Гдз по геометрии за класс атаносян

 

Русская речь 5 класс никитина гдз онлайн

 

Готовые домашние задания по алгебре класс.макарычев, миндюк, нешков, суворова

 

Ответы к заданиям. Русский язык. Тетрадь для самостоятельной работы № 2. Байкова Т.А.

Упражнение 1, с. 3
Упражнение 2, с. 3
Упражнение 3, с. 3 – 5
Упражнение 4, с. 5 – 6
Упражнение 5, с. 6
Упражнение 6, с. 6 – 7
Упражнение 7, с. 7
Упражнение 8, с. 8
Упражнение 9, с. 9
Упражнение 10, с. 10 – 11
Упражнение 11, с. 11
Упражнение 12, с. 11 – 12
Упражнение 13, с. 13
Упражнение 14, с. 13 – 14
Упражнение 15, с. 15 – 16
Упражнение 16, с. 16 – 17
Упражнение 17, с. 17 – 18
Упражнение 18, с. 19 – 20
Упражнение 19, с. 20
Упражнение 20, с. 21
Упражнение 21, с. 22
Упражнение 22, с. 22- 23
Упражнение 23, с. 23
Упражнение 24, с. 24 – 25
Упражнение 25, с. 25
Упражнение 26, с. 25 – 26
Упражнение 27, с. 27
Упражнение 28, с. 28
Упражнение 29, с. 28 – 29
Упражнение 30, с. 29 – 30
Упражнение 31, с. 30 – 31
Упражнение 32, с. 31 – 32
Упражнение 33, с. 32 – 33
Упражнение 34, с. 34
Упражнение 35, с. 34 – 35
Упражнение 36, с. 35 – 36
Упражнение 37, с. 36 – 37
Упражнение 38, с. 37 – 38
Упражнение 39, с. 38 – 39
Упражнение 40, с. 39
Упражнение 41, с. 39 – 40
Упражнение 42, с. 40 – 41
Упражнение 43, с. 42
Упражнение 44, с. 42 – 43
Упражнение 45, с. 43 – 44
Упражнение 46, с. 44
Упражнение 47, с. 45
Упражнение 48, с. 46
Упражнение 49, с. 47
Упражнение 50, с. 48
Упражнение 51, с. 49
Упражнение 52, с. 49
Упражнение 53, с. 49 – 50
Упражнение 54, с. 50
Упражнение 55, с. 51
Упражнение 56, с. 52
Упражнение 57, с. 53
Упражнение 58, с. 53 – 54
Упражнение 59, с. 54
Упражнение 60, с. 55
Упражнение 61, с. 56 – 57
Упражнение 62, с. 58
Упражнение 63, с. 59 – 60
Упражнение 64, с. 60 – 61
Упражнение 65, с. 61
Упражнение 66, с. 62
Упражнение 67, с. 62 – 63
Упражнение 68, с. 64
Упражнение 69, с. 64 – 65
Упражнение 70, с. 65 – 66
Упражнение 71, с. 66 – 67
Упражнение 72, с. 68
Упражнение 73 с. 69
Упражнение 74, с. 70
Упражнение 75, с. 70 – 71
Упражнение 76, с. 71
Упражнение 77, с. 72
Упражнение 78, с. 72 – 73
Упражнение 79, с. 73 – 74
Упражнение 80, с. 74 – 75
Упражнение 81, с. 75
Упражнение 82, с. 75 – 76
Упражнение 83, с. 76 – 77
Упражнение 84, с. 77 – 78
Упражнение 85, с. 78 – 79
Упражнение 86, с. 79
Упражнение 87, с. 80
Упражнение 88, с. 80 – 81
Упражнение 89, с. 81 – 82
Упражнение 90, с. 82 – 83
Упражнение 91, с. 83
Упражнение 92, с. 84
Упражнение 93, с. 84 – 85
Упражнение 94, с. 85 – 86
Упражнение 95, с. 86 – 87
Упражнение 96, с. 87
Упражнение 97, с. 87 – 88
Упражнение 98, с. 88 – 89
Упражнение 99, с. 89
Упражнение 100, с. 90
Упражнение 101, с. 90 – 91
Упражнение 102, с. 91 – 92
Упражнение 103, с. 92 – 93
Упражнение 104, с. 93 – 94
Упражнение 105, с. 95

3.9 / 5 ( 49 голосов )

ГДЗ по русскому языку 2 класс рабочая тетрадь Байкова Т.А.

ГДЗ по русскому языку 2 класс рабочая тетрадь Байкова 1, 2 часть содержат верные ответы и поможет ребёнку выполнить домашнее задание без проблем. Изучает школьник только два раздела: развитие языка и речи: проверочные слова, правописание, разбор слов по составу, виды предложений, тексты и их основную мысль.

Малыш учится на уроках рассуждать, высказывать идеи решения задач, делать выводы. Чтобы теоретический материал усвоить необходимо выполнять домашнее задание. Выполняя практическую работу дома, ребёнку не на кого рассчитывать кроме себя. Чтобы постоянно не беспокоить взрослых с просьбой проверить их, можно воспользоваться решебником. В нем ребенок найдёт быстро все ответы на свои вопросы.

Структура ГДЗ по русскому языку для рабочей тетради за 2 класс Байковой (1, 2 часть)

Сборник построен по типу учебного издания. Чтобы найти необходимое задание, достаточно выбрать номер упражнения на сайте. Для каждой задачи свой номер. Грамотно оформленные решения помогут разобраться с любой темой. К самым сложным заданиям даны подробные инструкции. Многие задания представлены в игровой форме, что даёт возможность ярко запоминать информацию.

Пособие пригодится прежде всего родителям, которые следят за успеваемостью своего малыша. Они смогут легко объяснить материал ребёнку в случае пропуска занятия. Прежде, чем дать школьнику возможность использовать решебник, необходимо родителям с самого начала объяснить малышу, что списывание даст лишь временный результат. А для максимальной пользы требуется вникать в сами решения и внимательно читать пояснения к ним, чтобы избежать ошибок в дальнейшем. Такой подход, основанный на самопроверке своих знаний, с ранних классов приучит детей к самостоятельности и ответственному отношению к обучению. Школьник наверняка оценит достоинства онлайн-учебника, ведь:

  • сайт доступен 24/7;
  • он адаптирован под современные гаджеты;
  • помощник не требует дополнительного места хранения, не нужно носить с собой в портфеле;
  • в нем простая и удобная навигация.

Решебник по русскому к рабочей тетради для 2 класса (авторы: Байкова Т. А., Малаховская О. В., Ерышева Е. Р.) станет хорошим помощником. Школьник сможет вкупе с пособием выполнять верно решения, получать хорошие отметки, что придаст ему уверенности в учёбе, и он легко усвоит предмет. Позже он научится обходиться без посторонней помощи, и будет выполнять задания без страха неудач.

Курсы русского языка — немецкий и русский язык

RUSS 102: Elementary Russian II
Нэнси Титтлер, Марина Залесски

Продолжение RUSS 101. Коммуникативная деятельность, предполагающая повседневную беседу.

RUSS 204: Intermediate Russian II
Сидни Демент

Студенты завершают изучение основных элементов русской грамматики, расширяют круг своих владений словарного запаса и приступайте к чтению более обширных подборок русской прозы.Подчеркивает разговор в практических, повседневных ситуациях. Аспекты русской культуры (фильм, музыка), включенные в классные занятия и студенческие презентации.

RUSS 210 / COLI 280U / ENG 200E: Введение в русскую литературу
Нэнси Титтлер

Знакомство с важнейшими русскими текстами от истоков русской литературы. в данный момент.Студенты применяют инструменты литературного анализа к репрезентативным романам, рассказы и драмы в контексте истории русской культуры. Класс проводится на английском языке.
Класс считается как H, W

RUSS 215: Славянский фольклор
Сидней Демент

Фольклор — непреходящая часть человеческого опыта, соединяющая далекие человеческие прошлое с нашими современными жизнями способами, которые мы не всегда осознаем.Фольклор определяет национальная, региональная, классовая и профессиональная идентичность и придает смысл жизни народа («этноса») даже в современный период. Цель нашего курса — изучить дисциплину фольклористики, используя содержание славянского фольклора, сравнивая это время, соответствующее нашему собственному американскому или укоренившемуся в Европе фольклору. Содержимое включает мифология; ритуалы жизни, рождения и смерти; календарные праздники; народные сказки; суеверия пословицы, загадки и другие жанры славянской устной традиции.
Gen Ed: C, H

RUSS 280A: Русские в советском кино
Марина Залесская

Этот курс познакомит студентов с советским кинематографом от его истоков до время перестройки. Курс будет посвящен проблеме русской культуры. идентичность и культурное наследие под давлением советской идеологии.Он рассмотрит роль кино как средства массовой информации, распространяющего новые советские ценности, создала новый художественный критерием и, по иронии судьбы, помогли сохранить лучшие русские художественные традиции. Курс познакомит с «Русскими»: выдающимися советскими писателями, кинорежиссерами и актеры; рассказывают об их вкладе в мировой кинематограф и анализируют способы в котором они могли выбирать между своей совестью и политическим согласием, их художественная миссия и идейная бездарность.Курс познакомит с большинством выдающиеся многожанровые образцы советского кинематографа, которые будут проанализированы как тексты эстетического, социально-политического, исторического и теоретического характера.

Gen Ed: W

RUSS 306: Advanced Reading and Composition II
Марина Залесски

Продолжение RUSS 305 с таким же упором на навыки чтения, письма и пересказа.Дополнительное внимание к пониманию российских СМИ, включая газеты и радиопередачи.

RUSS 341: Русская литература ХХ века в переводе
Нэнси Титтлер

Репрезентативные произведения крупнейших русских прозаиков ХХ века. по настоящее время, включая Замятина, Маяковского, Зощенко, Бабеля, Булгакова, Набокова, Солженицын, Толстая, Петрушевская и другие.Через критические чтения и фильмы, студенты рассматривают эти работы в контексте русской (в том числе советской) культурной история и их прием за рубежом. Студентам, которые читают по-русски, рекомендуется читать оригинальные русские тексты. Все занятия проходят на английском языке.
Gen Ed: C, H

RUSS 371: Россия и мир
Chelsea Gibson

Культурная история России / Советского Союза с 1900 года с упором в первую очередь на Россию. взаимодействия с Америкой и Западом, но рассмотрение взаимодействия России с ее Азиатские соседи тоже.Начинается знакомство с богатым миром русского языка. культурное самовыражение в начале 20 века, в том числе кино, мультфильмы и литература. Изучение меняющихся моделей взаимодействия с Америкой и Западом в сталинскую эпоху и в период культурного потепления 1960-х годов. Широко занимается культурные изменения за последние 30 лет с использованием фильмов, газет, журналов, музыки, литературы, плакаты и реклама.
Gen Ed: G, O, W

RUSS 380A: Балет в культурном контексте
Уильям Лоусон

Этот курс будет посвящен изучению балетов Мариуса Петипа (1818-1910), используя исследования, проведенные в течение его двухсотлетнего года, который только что прошел. Петипа родился во Франции, но большую часть своей карьеры (около шестидесяти лет) провел в режиссуре. Императорский Русский балет.Его величайшие балеты, такие как «Спящая красавица», «Дон» «Дон Кихот» и «Баядерка» до сих пор исполняются и составляют основу современной музыки. репертуар классического балета по всему миру. В течение семестра особые акцент будет сделан на понимание работ Петипа в их культурном контексте, как во время их оригинального производства, так и в течение более чем столетия, когда прошло с момента их первого появления.Как балетмейстеру Петипа приходилось не только заниматься с балетными танцами и хореографией, но со всеми аспектами постановки: рабочая с либреттистами для написания эффективного сценария, ввода в эксплуатацию и сотрудничества с композиторов писать оригинальную музыку, объединяя работу художников по декорациям и костюмам, и даже занимаясь техническими аспектами, такими как сценическое оборудование и недавно изобретенные электрические световые эффекты.Петипа начал свою карьеру в разгар романтического движения. в балете, во время которого балерина безраздельно властвовала. Хотя прима-балерина сохранил выдающееся положение в своих постановках, Петипа в формировании стиля современный классический балет, трансформировавший образ хрупкой сильфиды в образ женщины удивительной виртуозности и силы. Таким образом, изучение работ Петипа дает много возможностей для студентов из разных слоев общества, чтобы донести свои специальности к теме.Этот курс будет очень актуален для студентов театральных факультетов (как танцевальная и техническая), музыка, искусство, история искусства, история, литература и гендерные исследования. Будет много возможностей для студентов, изучающих французский, русский и испанский языки. работать с ранее непереведенными источниками. Это курс W, и студенты будут иметь возможность формировать свои окончательные бумажные проекты в соответствии с их индивидуальными интересы.
Gen Ed: W

RUSS 380T: Перевод детской литературы
Юн Су Ким

Этот курс предназначен для студентов со знанием двух языков, которые заинтересованы в области перевода и переводческих исследований, а также в практике перевода детская литература со всего мира на английский язык. Объединив показания на изучение переводов с заданиями на перевод и проектами, этот курс предлагает возможность для студентов применить теорию на практике.Мы будем не только читать о стратегии и теории перевода, но мы также рассмотрим роль, которую литература играла на протяжении всей истории в данной культуре, а также в разных культурах через перевод. Мы также обсудим различные поджанры в детских литература, такая как иллюстрированные книги, книги по главам, романы YA, фэнтези и научно-фантастические романы, и т.д. Кроме того, мы будем думать, писать и обсуждать выбранные исходные тексты, исходные культуры, из которых происходят тексты, целевая культура, в которой мы переводим, и целевая аудитория, для которой мы переводим.Самое главное, что активно принимаем решения в качестве переводчиков и представляем решения, которые мы делаем в качестве переводчики, студенты испытают на себе роль переводчика, что неизбежно и ожидается в акте перевода. В течение семестра мы будем рассматривать следующие вопросы: Почему детям важно читать литературу с другие языки и культуры? Кто или что решает, будет ли книга считаться детской литература? »Как переводчик присутствует и принимает активное участие в переводе, который он выполняет? Все переводы будут выполнены с другого языка на английский.Таким образом, вместе со свободным письмом на английском языке ожидается, что студенты будут иметь приличное чтение уровень на другом языке.

RUSS 480S: Советский геноцид
Хизер Дехаан

Геноцид и массовые зверства в советской истории Этот курс исследует корни различные геноциды и массовые зверства, имевшие место внутри и вдоль границ бывшего Советского Союза.Он оценивает причинную значимость таких факторов, как Советская политика в отношении класса, нации и пола; сила национализма как инструмент геополитики; Советские проблемы безопасности; и транснациональный поток беженцы, травмы и насилие во время войны. Конкретные темы включают беженцев в мировых войнах, советской культурной, национальной и классовой политике, украинская Голодомор, Великие чистки, советские этнические чистки и депортации в конце 1930-е годы, реакция СССР на Холокост и Геноцид армян, а также влияние распада Советского Союза на телах, границах и идентичностях по всей Евразии.

Марксизм и проблемы языкознания

Марксизм и проблемы языкознания

И.В. Сталин



Первая публикация: опубликовано в выпусках «Правда»
от 20 июня, 4 июля и 2 августа 1950 г. Источник: Марксизм и проблемы лингвистики, , И. В. Сталин, Издательство иностранных языков, Москва
Транскрипция / HTML-разметка: M . и Чарльз Фаррелл
Онлайн-версия: Сталинский справочный архив (марксисты.орг) 2000



О марксизме в лингвистике

Группа молодых товарищей попросила меня дать мое мнение в прессе о проблемах, связанных с лингвистикой, в частности применительно к марксизму в лингвистике. Я не лингвист и, конечно, не может полностью удовлетворить просьбу товарищей. Что касается марксизма в лингвистике, как и в других социальных науках, это что-то прямо в моей сфере. Поэтому я согласился ответить на ряд вопросов. поставил товарищи.


ВОПРОС : Верно ли, что язык — это надстройка? на базе?

ОТВЕТ : Нет, неправда.

Базой является экономическая структура общества на данный момент. стадия его развития. Надстройка — политическая, правовая, религиозная, художественные, философские взгляды общества и политические, правовые и другие соответствующие им учреждения.

Каждая база имеет соответствующую надстройку.В основа феодального строя имеет свою надстройку, свою политическую, правовую и другие взгляды, и соответствующие учреждения; капиталистическая база есть своя надстройка, как и социалистическая база. Если база изменится либо устраняется, то вслед за этим его надстройка изменяется или устранены; если возникает новая база, то вслед за ней надстройка возникает соответствующий ему.

В этом отношении язык кардинально отличается от надстройки. Взять, к примеру, русское общество и русский язык.В ходе за последние тридцать лет капиталистическая база была ликвидирована в Россия и новая социалистическая база построена. Соответственно надстройка на капиталистической основе была ликвидирована и создана новая надстройка. соответствует социалистической базе. Старые политические, правовые и прочие институты, следовательно, были заменены новыми, социалистическими институтами. Но, несмотря на это, русский язык остался в основном таким, каким он был. было до Октябрьской революции.

Что изменилось в русском языке за это время? В некоторой степени изменился словарный запас русского языка, в том смысле, что он пополнился значительным количеством новые слова и выражения, возникшие в связи с повышением нового социалистического производства, появление нового государства, нового социалистического культура, новые социальные отношения и мораль, и, наконец, в связи с развитие техники и науки; ряд слов и выражений изменили свое значение, приобрели новое значение; число устаревших слов выпали из словаря.Что касается основного инвентаря слов и грамматической системы русского языка, составляющих основу языка они, после устранения капиталистической база, далека от того, чтобы быть устраненной и замененной новым основным словом фонд и новая грамматическая система языка, были сохранены в целом и не претерпели серьезных изменений — они сохранилась именно как основа современного русского языка.

Далее, надстройка является продуктом основания, но это ни в коем случае не означает, что он просто отражает основу, что он пассивен, нейтральный, равнодушный к судьбе своей базы, к судьбе классов, к характеру системы.Напротив, возникнув, он становится чрезвычайно активной силой, активно помогая своей базе обретать форму и укрепляться, делая все возможное, чтобы помочь новому система добить и уничтожить старую базу и старые классы.

Иначе и быть не может. Надстройка создана основа именно для того, чтобы служить ей, чтобы активно помогать ей принимать форму и консолидироваться, активно бороться за устранение старого, умирающая база вместе со старой надстройкой.Надстройка нужно только отказаться от этой вспомогательной роли, ему нужно только перейти от позиция активной защиты своей базы до безразличия к ней, принять равное отношение ко всем классам, и это теряет свою добродетель и перестает быть надстройкой.

В этом отношении язык кардинально отличается от надстройки. Язык не является продуктом той или иной базы, старой или новой, в рамках данного общества, но всего хода истории общества и истории фундаментов на протяжении многих веков.Его создали не некоторые один класс, но всем обществом, всеми классами общества, усилиями сотен поколений. Он создан для удовлетворения потребностей не одного конкретного класса, а всего общества, все классы общества. Именно по этой причине был создан как единый язык общества, общий для всех членов этого общества, как общий язык всего народа. Отсюда функциональная роль язык как средство общения между людьми состоит не в том, чтобы служить один класс в ущерб другим классам, но в равной степени служит все общество, все классы общества.Это фактически объясняет, почему язык может одинаково служить как старой, умирающей системе, так и новой, восходящей система; как старая база, так и новая база; как эксплуататоры, так и эксплуатируется.

Ни для кого не секрет, что русский язык служил Русский капитализм и русская буржуазная культура до Октябрьской революции так же хорошо, как сейчас служит социалистической системе и социалистической культуре российского общества.

То же самое надо сказать об украинском, белорусском, узбекском, Казахский, грузинский, армянский, эстонский, латышский, литовский, молдавский, татарский, Азербайджанский, башкирский, туркменский и другие языки Советского Союза. нации; они служили старой буржуазной системе этих народов так же, как хорошо, как они служат новой, социалистической системе.

Иначе и быть не может. Язык существует, язык был созданы именно для того, чтобы служить обществу в целом, как средство общения между людьми, чтобы быть общим для членов общества и составлять единый язык общества, служащий членам общества в равной степени, независимо от своего классового статуса. Язык должен только отойти от этой позиции быть языком, общим для всего народа, ему нужно только отдать предпочтение и поддержка одной социальной группы в ущерб другим социальным группам общества, и оно теряет свои достоинства, перестает быть средством общения между людьми общества, и становится жаргоном некоторых социальных группа, вырождается и обречена на исчезновение.

В этом отношении, хотя он принципиально отличается от надстройки, язык не отличается от орудий производства, от машин, скажем так, которые так же безразличны к классам, как и язык, и могут, подобно ему, одинаково служат капиталистической системе и социалистической системе.

Далее, надстройка является продуктом одной эпохи, эпохи, в которой данная экономическая база существует и действует. Следовательно, надстройка недолговечна; он устраняется и исчезает с устранением и исчезновением данной базы.

Язык, напротив, является произведением целого числа эпох, в течение которых он складывается, обогащается, развивается и разглаживается. Следовательно, язык живет неизмеримо дольше, чем любая база или любая надстройка. Это фактически объясняет, почему рост и ликвидация не только одной базы и ее надстройки, но и нескольких базы и соответствующие надстройки, не ведущие в истории к устранению данного языка, к устранению его структуры и появление нового языка с новым запасом слов и новой грамматической система.

Прошло более ста лет со дня смерти Пушкина. В этом период ликвидации феодального строя и капиталистического строя в России, в-третьих, возникла социалистическая система. Отсюда две базы с их надстройки, были ликвидированы, и возникла новая, социалистическая база, с новой надстройкой. Но если взять русский язык, ибо Например, за этот долгий период времени он не претерпел каких-либо фундаментальных изменений. меняются, а современный русский язык очень мало отличается по структуре с языка Пушкина.

Что изменилось в русском языке за это время? За это время словарный запас русского языка значительно пополнился; большой количество устаревших слов выпало из словаря; значение изменилось очень много слов; грамматическая система языка Улучшился. Что касается строения пушкинского языка, с его грамматической система и ее основной словарный запас, во всем как основа современного русского языка.

И это вполне понятно.Действительно, какая необходимость существует ли после каждой революции для существующей структуры языка, его грамматическая система и основной запас слов, подлежащих уничтожению и замене на новые, как это обычно бывает с надстройкой? Какой объект было бы в названии «вода», «земля», «гора», «лес», «рыба», «человек», «ходить», «делать», «производить», «торговать» и т. д., а не воду, землю, гора и т. д., а что-то еще? Какая цель была бы в том, чтобы иметь изменение слов на языке и сочетание слов в предложения следуют не существующей грамматике, а некоторым совершенно другим грамматика? Что выиграет революция от такого языкового переворота? История вообще никогда не делает ничего важного без особых необходимость в этом.Спрашивается, в чем может быть необходимость в таком лингвистическом революции, если было продемонстрировано, что существующий язык и его структура в принципе вполне соответствует потребностям новой системы? Старая надстройка может и должна быть разрушена и заменена новой. один в течение нескольких лет, чтобы дать свободный простор для развития производительных сил общества; но как существующий язык может быть разрушен и на его месте построен новый в течение нескольких лет не вызывая анархии в общественной жизни и не создавая угрозы распада общества? Кто, как не Дон Кихот, мог поставить себя такая задача?

Наконец, еще одно радикальное различие между надстройкой и язык.Надстройка напрямую не связана с производством, с производительной деятельностью человека. Связано с производством лишь косвенно, через экономику, через базу. Таким образом, надстройка отражает изменение уровня развития производительных сил не сразу и не напрямую, а только после изменения базы, через призму изменений, внесенных в базу изменениями в производстве. Это означает что сфера действия надстройки узка и ограничена.

Язык, напротив, связан с производственной деятельностью человека. деятельность непосредственно, и не только с производственной деятельностью человека, но и с вся остальная его деятельность во всех сферах его деятельности, от производства до основания, и от основания до надстройки. По этой причине язык отражает изменения в производстве сразу и напрямую, не дожидаясь для изменений в базе. По этой причине сфера действия языка, охватывающий все сферы человеческой деятельности, гораздо шире и всеобъемлющее чем сфера действия надстройки.Более того, это практически безлимитный.

Именно этим в первую очередь объясняется, почему язык, а точнее его словарный запас находится в состоянии почти постоянного изменения. Непрерывный развитие промышленности и сельского хозяйства, торговли и транспорта, техники и наука, требует, чтобы язык пополнял свой словарный запас новые слова и выражения, необходимые для их функционирования. И язык, прямо отражая эти потребности, пополняет свой словарный запас новыми словами, и совершенствует свою грамматическую систему.

Отсюда:

а) Марксист не может рассматривать язык как надстройку на базе; б) Путать язык и надстройку — значит совершать серьезная ошибка.


ВОПРОС : Правда ли, что язык всегда был и остается классовый язык, что не существует такой вещи, как язык, который был бы единственным и общий язык общества, внеклассовый язык, общий для всего люди.

ОТВЕТ : Нет, неправда.

Нетрудно понять, что в обществе, которое не имеет классов, не может быть такой вещи, как язык классов. Были нет классов в первобытнообщинной клановой системе, и, следовательно, нет не мог быть языком класса — язык тогда был единственным и общим язык всего сообщества. Возражение, что класс концептов должен рассматриваться как охватывающая все человеческие сообщества, включая первобытнообщинные сообщества, это не возражение, а игра словами, не имеющая смысла опровергая.

Что касается последующего развития от родовых языков к племенным. языков, от языков племен до языков национальностей, и от языков национальностей до национальных языков — везде и на всех стадиях развития язык как средство общения между людей общества, был общий и единый язык этого общества, одинаково обслуживает своих членов, независимо от их социального статуса.

Я не имею в виду империи рабов и средневековья. периодов, империи Кира или Александра Великого, скажем, или империи Цезарь или Карл Великий, не имевшие экономической основы своего собственные и временные и непостоянные военно-административные объединения.Мало того, что у этих империй не было, у них не могло быть единого языка общее для всей империи и понимаемое всеми членами империи. Это были скопления племен и национальностей, каждая из которых жила своя жизнь и свой язык. Следовательно, это не те или я имею в виду подобные империи, но племена и народности, составляющие им, у которых были свои экономические основы и свои языки, развились в далеком прошлом. История говорит нам, что языки этих племена и народности были не классовыми языками, а общими языками. для всего племени или народности и понятен всем его людям.

Наряду с этим существовали, конечно, диалекты, местные народные языки, но они преобладали и подчинялись единому и общий язык племени или национальности.

Позже, с появлением капитализма, ликвидация феодального деления и образования национальных рынков, национальностей превратились в нации, а языки национальностей — в национальные языков. История показывает, что национальные языки не классовые, а общие. языки, общие для всех членов каждой нации и составляющие единый язык этой нации.

Выше было сказано, что язык как средство общения между людьми общества, одинаково обслуживает все классы общества, и в этом отношении проявляет то, что можно назвать безразличием к классам. Но люди, различные социальные группы, классы далеки от равнодушен к языку. Они стремятся использовать язык в своем собственном интересов, навязывать свой особый жаргон, свои особые термины, их собственные особые выражения на нем. Верхний слой имущих классы, которые отдалились от людей и ненавидят их — аристократическое дворянство, высшие слои буржуазии — особенно выделяются в этом отношении.»Сословные» диалекты, жаргоны, светский созданы «языки». Эти диалекты и жаргоны часто неправильно именуются в литературе языками — «аристократическим языком» или «буржуазный язык» в отличие от «пролетарского языка» или «крестьянский язык». По этой причине, как ни странно, некоторые наших товарищей пришли к выводу, что национальный язык — это фикция, и что на самом деле существуют только классовые языки.

Думаю, нет ничего более ошибочного, чем этот вывод.Можно ли считать эти диалекты и жаргоны языками? Конечно нет. Они не могут, во-первых, потому, что в этих диалектах и ​​жаргонах нет грамматической системы или собственные базовые словарные запасы — они заимствуют их из Национальный язык. Они не могут, во-вторых, потому что эти диалекты и жаргоны ограничены узкой сферой, распространены только среди верхних слоев данного класса и совершенно непригодны в качестве средства человеческого общения для общества в целом. Что же у них есть? У них есть коллекция конкретные слова, отражающие особые вкусы аристократии или верхние слои буржуазии; определенное количество выражений и поворотов фразы, отличающейся изысканностью и галантностью и свободной от «грубости» выражения и обороты национального языка; наконец, определенный количество иностранных слов.Но все основы, то есть подавляющее большинство слов и грамматическая система заимствованы из общий, национальный язык. Поэтому диалекты и жаргоны являются ответвлениями общего национального языка, лишенного всякой языковой независимости и обречена на застой. Верить, что диалекты и жаргоны могут развиваться на независимые языки, способные вытеснить и вытеснить национальные язык означает потерю чувства исторической перспективы и отказ от марксистская позиция.

Даются ссылки на Маркса, и отрывок из его статьи Приводится цитата святого Макса, который говорит, что у буржуа «свой язык», что этот язык «продукт буржуазии» [2] что он пронизан духом меркантилизма и торгашества. Определенный товарищи цитируют этот отрывок с целью доказать, что Маркс верил в «классовом характере» языка и отрицал существование единого Национальный язык. Если бы эти товарищи были беспристрастны, они бы процитировали другой отрывок из той же статьи св.Макс, где Маркс, касаясь пути возникновения единых национальных языков, говорит о «концентрации диалектов в единый национальный язык в результате экономических и политическая концентрация »[3]

Маркс, следовательно, действительно признавал необходимость единого национальный язык как высшая форма, к которому диалекты как низшие формы, подчинены.

Что же тогда может быть этим буржуазным языком, о котором говорит Маркс? «продукт буржуазии»? Считал ли Маркс это языком как национальный язык с особой лингвистической структурой? Мог ли он считать это таким языком? Конечно, нет.Маркс просто хотел сказать, что буржуа осквернили единый национальный язык на жаргоне своих торгашей, что у буржуа, иными словами, есть свой барыги жаргон.

Таким образом, получается, что эти товарищи исказили Маркса. И они исказили его, потому что цитировали Маркса не так, как марксисты. но как догматики, не вникая в суть дела.

Даются ссылки на Энгельса, и слова из его Положение рабочего класса в Англии цитируется, где он говорит, что в Британии «… рабочий класс постепенно превратился в целую расу от английской буржуазии, «что» рабочие говорят на других диалектах, иметь другие мысли и идеалы, другие обычаи и моральные принципы, другие религия и другие политики, кроме политики буржуазии »[4]. Некоторые товарищи заключают из этого отрывка, что Энгельс отрицал необходимость общего национального языка, что, следовательно, он верил в «классовый характер» языка. Правда, Энгельс говорит здесь о диалектах, а не о диалектах. языков, полностью осознавая, что, будучи ответвлением национального языка, диалект не может заменить национальный язык.Но, видимо, эти товарищи считают, что существует разница между языком и диалект без особого энтузиазма.

Очевидно, что цитата неуместна, потому что Энгельс говорит здесь не о «классовых языках», а главным образом о классовых мыслях. идеалы, обычаи, моральные принципы, религия, политика. Это прекрасно правда, что мысли, идеалы, обычаи, моральные принципы, религия и политика буржуазии и пролетариата прямо противоположна. Но что имеет ли это отношение к национальному языку или к «классовому характеру» языка? Может ли существование классовых антагонизмов в обществе служить аргументом в пользу «классового характера» языка или против необходимости единого национального языка? Марксизм утверждает, что общий язык — это один основных отличительных черт нации, хотя прекрасно понимая, что там классовые антагонизмы внутри нации.Признают ли упомянутые товарищи это марксистский тезис?

Ссылки сделаны на Lafargue, [5] и говорится, что в его брошюре «Французский язык до и после Революции он признает «классовый характер» языка и отрицает необходимость общенационального национального языка. Это не правда. Лафарг действительно говорит о «благородном» или «аристократическом языке». и о «жаргонах» различных слоев общества. Но эти товарищи забывают что Лафарг, которого не интересовала разница между языками и жаргоны, а диалекты теперь называются «искусственными языками», как «жаргоны», в этой брошюре определенно говорится, что «искусственный язык который отличал аристократию.. . возникла из общего языка на весь народ, что говорили и буржуа, и ремесленники, город и страна.»

Следовательно, Лафарг признает существование и необходимость общего языка всего народа, и полностью осознает, что «аристократический язык «и другие диалекты и жаргоны подчинены и зависят на общенародном языке.

Отсюда следует, что упоминание Лафарга выходит далеко за рамки отметка.

Ссылаются на то, что когда-то в Англии феодалы говорили «веками» по-французски, в то время как английский народ говорил по-английски, и это якобы является аргументом в пользу «класса характер «языка и против необходимости языка, общего для весь народ.Но это не аргумент, это скорее анекдот. Во-первых, не все феодалы в то время говорили по-французски, а только небольшой верхний слой английских феодалов, прикрепленный к двору и округа. Во-вторых, они говорили не на каком-то «классовом языке», а обычный язык, общий для всех французов. В-третьих, мы знаем что со временем это увлечение французским языком исчезло без след, уступающий место общенародному английскому языку. Думают ли эти товарищи, что английские феодалы «веками» держали общение с англичанами через переводчиков, что они не использовать английский язык, чтобы не было общего для всех языка английский в то время, и что французский язык в Англии тогда был что-либо большее, чем язык высшего общества, актуальный только в ограниченном круг высшей английской аристократии? Как можно отрицать существование и необходимость языка, общего для всего народа на в основе анекдота «аргументы» вроде этих?

Было время, когда русские аристократы при царском дворе а в высшем обществе тоже увлеклись французским языком.Они гордились самих себя на том, что, когда они говорили по-русски, они часто впадали в Французский, что они могли говорить только по-русски с французским акцентом. Является ли это означают, что не было русского языка, общего для всего народа, при этом раз в России, что язык, общий для всего народа, был фикцией, а «классовые языки» реальность?

Наши товарищи здесь допускают как минимум две ошибки.

Первая ошибка в том, что они путают язык с надстройкой.Они думают, что, поскольку надстройка носит классовый характер, язык тоже должен быть классовым языком, а не языком, общим для всего народа. Но я уже сказал, что язык и надстройка — это разные вещи. концепции, и что марксист не должен их путать.

Вторая ошибка этих товарищей состоит в том, что они задумываются противостояние интересов буржуазии и пролетариата, ожесточенная классовая борьба между ними, означающая распад общества, как разрыв всех связей между враждебными классами.Они верят, что поскольку общество распалось и больше нет единого общества, но только классы, единый язык общества, национальный язык ненужный. Если общество распалось и языка больше нет общий для всего народа, национальный язык, что остается? Остается классы и «классы языков». Естественно, каждый «классовый язык» будет иметь его «классовая» грамматика — «пролетарская» грамматика или «буржуазная» грамматика. Правда, таких грамматик нигде не существует.Но это не беспокоит этих товарищи: они верят, что со временем такие грамматики появятся.

Когда-то в нашей стране были «марксисты», которые утверждали что железные дороги, оставленные нам после Октябрьской революции, были буржуазными железные дороги, что нам, марксистам, неприлично их использовать, что они надо рвать и строить новые, «пролетарские» железные дороги. Для этого они получили прозвище «троглодиты».

Само собой разумеется, что такая примитивно-анархическая точка зрения общества, классов, языка не имеет ничего общего с марксизмом.Но он, несомненно, существует и продолжает преобладать в умах некоторых наших запутанных товарищей.

Конечно, неправильно говорить, что из-за существования жестокой классовой борьбы общество раскололось на классы, которые больше не связаны друг с другом экономически в одном обществе. На напротив, пока существует капитализм, буржуа и пролетарии будут связаны каждой экономической нитью как части единого капиталистического общество. Буржуа не могут жить и обогащаться, если не имеют наемные рабочие в их подчинении; пролетарии не могут выжить, если они нанимаются к капиталистам.Если все экономические связи между ними прекратить это означало бы прекращение всего производства, и прекращение всего производства означало бы гибель общества, гибель классов самих себя. Естественно, ни один класс не хочет навлекать на себя самоуничтожение. Как следствие, какой бы острой ни была классовая борьба, она не может привести к распаду общества. Только незнание марксизма и полное непонимание природа языка могла предложить некоторым из наших товарищей сказка о распаде общества, о «классовых» языках, и «классные» грамматики.

Далее делается ссылка на Ленина и указывается что Ленин признавал существование двух культур при капитализме — буржуазный и пролетарский — и что лозунг национальной культуры под капитализм — это националистический лозунг. Все это правда, и Ленин абсолютно Прямо здесь. Но при чем здесь «классовый характер» языка? Когда эти товарищи ссылаются на то, что Ленин сказал о двух культурах при капитализме, очевидно, с целью внушить читателю, что существование двух культур, буржуазной и пролетарской, в обществе означает, что существует также должно быть два языка, поскольку язык связан с культурой — и, следовательно, Ленин отрицает необходимость единого национального язык, а следовательно, и то, что Ленин верит в «классовые» языки.Ошибка этих товарищей состоит в том, что они идентифицируют и путают язык с культурой. Но культура и язык — две разные вещи. Культура может быть буржуазной или социалистической, но язык как средство общения всегда является общенародным языком и может служить как буржуазным и социалистическая культура. Разве это не факт, что русский, украинец, узбекские языки сегодня служат социалистической культуре этих народов. так же хорошо, как они служили своей буржуазной культуре до Октябрьского Революция? Следовательно, эти товарищи глубоко ошибаются, когда утверждают, что существование двух разных культур приводит к формированию двух разных языков и отрицанию необходимости единого язык.

Когда Ленин говорил о двух культурах, он действовал точно. из тезиса о том, что существование двух культур не может привести к отрицанию единого языка и к образованию двух языков, что существует должен быть единый язык. Когда бундовцы [6] обвинили Ленина в отрицании необходимости национального языка и в отношении культуры как «вненациональной», Ленин, как известно, энергично протестовал и заявил, что борется против буржуазной культуры, а не против национальные языки, необходимость которых он считал бесспорной.Странно, что некоторые наши товарищи идут по стопам бундовцев.

Что касается единого языка, необходимость которого Ленин якобы отрицать, было бы хорошо обратить внимание на следующие слова Ленин:

«Язык — важнейшее средство человеческого общения. Единство языка и его беспрепятственного развития составляют одну из важнейших соответствующие условия для действительно свободного и обширного коммерческого общения современному капитализму, за свободную и широкую группировку населения в все его отдельные классы.»[7]

Отсюда следует, что наши уважаемые товарищи исказили взгляды Ленина.

Наконец, делается ссылка на Сталина. Отрывок из Сталина цитируется, что «буржуазия и ее националистические партии были и остаются в этот период главной руководящей силой таких народов ». 8 Это все правда. Буржуазия и ее националистическая партия действительно прямая буржуазная культура, так же как пролетариат и его интернационалист партия прямая пролетарская культура.Но при чем тут «класс» характер »языка? Разве эти товарищи не знают этого национального языка? это форма национальной культуры, что национальный язык может служить как буржуазная и социалистическая культура? Неужели наши товарищи не знают известного формула марксистов, что настоящие русские, украинцы, белорусы и другие культуры являются социалистическими по содержанию и национальными по форме, т. е. на языке? Согласны ли они с этой марксистской формулой?

Ошибка наших товарищей в том, что они не видят разницу между культурой и языком и не понимают эта культура меняется по содержанию с каждым новым периодом в развитии общества, в то время как язык остается в основном неизменным через ряд периодов, одинаково обслуживающих как новую культуру, так и старую.

Следовательно:

a) Язык как средство общения всегда был и остается единый язык общества, общий для всех его членов; б) Существование диалектов и жаргонов не отрицает, а подтверждает существование языка, общего для всего данного народа, ответвлениями которого они являются и которому они подчиняются; c) «Знак класса» языковой формулы ошибочен и немарксистский.


ВОПРОС : Каковы характерные черты языка?

ОТВЕТ : Язык — одно из тех социальных явлений. которые действуют на протяжении всего существования общества.Возникает и развивается с подъемом и развитием общества. Он умирает, когда умирает общество. Вне общества нет языка. Соответственно, язык и его законы развития можно понять, только если изучать их в неразрывной связи. с историей общества, с историей людей, которым Изучаемый язык принадлежит, и кто его создатели и хранители.

Язык — это средство, инструмент, с помощью которого люди общаются друг с другом, обмениваются мыслями и понимают каждого Другие.Будучи напрямую связан с мышлением, язык фиксирует и исправляет в словах и в словах, объединенных в предложения, результаты процесса мышления и достижений познавательной деятельности человека, и тем самым делает возможен обмен мыслями в человеческом обществе.

Обмен мыслями — постоянная и жизненная необходимость для без него невозможно координировать совместные действия людей в борьбе против сил природы, в борьбе за производство необходимые материальные ценности; без него невозможно обеспечить успешность производственной деятельности общества, а значит, и само существование общественного производства становится невозможным.Следовательно, без языка понимаемое обществом и общее для всех его членов, что общество должно перестать производить, должно распасться и перестать существовать как общество. В в этом смысле язык, хотя и является средством общения, в то же время время орудие борьбы и развития общества.

Как мы знаем, все слова в языке, взятые вместе, составляют то, что известно как его словарный запас. Главное в лексике язык — это его основной запас слов, который включает также все коренные слова, как его ядро.Он гораздо менее обширен, чем словарный запас языка, но он сохраняется очень долго, веками и дает язык с основой для образования новых слов. Словарь отражает состояние языка: более богатый и разнообразный словарный запас, тем богаче и развитее язык.

Однако сам по себе словарь не составляет язык — это, скорее, строительный материал языка. Как только в строительных работах строительные материалы не составляют здание, хотя последние не могут быть построены без них, словарный запас языка не составляет сам язык, хотя ни один язык мыслимо без него.Но словарный запас языка требует огромного количества слов. важность, когда он находится под контролем грамматики, которая определяет правила, регулирующие изменение слов и сочетание слов в предложения, и, таким образом, делает язык связным и значимым функция. Грамматика (морфология, синтаксис) — это совокупность правил, регулирующих изменение слов и их объединение в предложения. Поэтому это благодаря грамматике, что позволяет языку вкладывать человеческие мысли в материальной языковой оболочке.

Отличительная черта грамматики в том, что она дает правила для модификации слов не по отношению к конкретным словам, а к слова в целом, а не взятые конкретно; что он дает правила для формирования предложений, не относящихся к конкретным конкретным предложениям — с, скажем, конкретный субъект, конкретное сказуемое и т. д. — но ко всем предложения в целом, независимо от конкретной формы любого предложения особенно. Следовательно, абстрагируясь как в отношении слов, так и предложений, из частного и конкретного, грамматика берет то, что является общим и основа в модификации слов и их соединении в предложения и встраивает в грамматические правила, грамматические законы.Грамматика — это результат процесса абстракции, выполняемого человеческим разумом над длительный период времени; это показатель огромного достижения мысли.

В этом отношении грамматика напоминает геометрию, которая, давая его законы абстрагируются от конкретных объектов, рассматривая объекты как тела лишены конкретности, и определяя отношения между ними не как конкретные отношения конкретных объектов, но как отношения тел в общем, лишено всякой конкретности.

В отличие от надстройки, которая связана с производством не напрямую, а через экономику язык напрямую связан с производительной деятельности человека, а также со всей его другой деятельностью во всем его сферы деятельности без исключения. Вот почему словарный запас язык, будучи наиболее чувствительным к изменениям, находится в состоянии почти постоянного изменения, и, в отличие от надстройки, язык не должен ждать до тех пор, пока база не будет устранена, но внесет изменения в свой словарный запас перед база устраняется независимо от ее состояния.

Однако словарный запас языка не меняется в способом надстройки, то есть путем упразднения старого и строительства что-то новое, но за счет пополнения имеющегося словарного запаса новыми словами которые возникают с изменениями в социальной системе, с развитием продукции, культуры, науки и т. д. Более того, хотя определенное количество устаревших слов обычно выпадают из словаря языка, далеко добавляется большее количество новых слов. Что касается основного словарного запаса, то это сохранены во всех своих основах и используются в качестве основы словарного запаса языка.

Это вполне понятно. Нет необходимости разрушать базовый словарный запас, когда его можно эффективно использовать в ходе курса нескольких исторических периодов; не говоря уже о том, что это невозможно создать новый базовый словарный запас за короткое время, разрушение основного словарного фонда, накопленного веками, в результате при параличе языка, при полном нарушении полового акта между людьми.

Грамматическая система языка меняется еще медленнее чем его основной словарный запас.Разработанный в течение эпох и имеющий стать частью плоти и крови или языка, грамматической системы меняется еще медленнее, чем основной словарный запас. По прошествии раз он, конечно, претерпевает изменения, совершенствуется, улучшается свои правила, конкретизирует и приобретает новые правила; но основы грамматической системы сохраняются очень долго, поскольку, как история показывает, что они способны эффективно служить обществу через преемственность эпох.

Следовательно, грамматическая система и основной словарный запас составляют основа языка, суть его специфики.

История показывает, что языки обладают большой стабильностью и устойчивостью. огромная сила сопротивления насильственной ассимиляции. Некоторые историки, вместо того, чтобы объяснять это явление, ограничиваются выражением их удивление по этому поводу. Но для удивления нет никакого повода. Языки обязаны своей стабильностью стабильности их грамматических систем и основных словесные запасы.Турецкие ассимиляторы сотни лет стремились искалечить, расколоть и уничтожить языки балканских народов. В течение этого периода словарный запас балканских языков претерпел значительные изменения; довольно были поглощены несколько турецких слов и выражений; были «конвергенции» и «расхождения». Тем не менее, балканские языки сохранили свои выжил. Почему? Потому что их грамматические системы и основные словарные запасы в основном сохранились.

Из всего этого следует, что язык, его структура, нельзя рассматривать как продукт какой-то одной эпохи.Структура язык, его грамматическая система и основной словарный запас являются продуктом ряд эпох.

Можно предположить, что зачатки современного языка уже существовало в глубокой древности, до эпохи рабства. Это было довольно простой язык, с очень скудным запасом слов, но с грамматическими своя система — правда, примитивная, но все же грамматическая.

Дальнейшее развитие производства, появление занятия, введение письма, подъем государства, в котором нуждались более или менее регламентированная корреспонденция для его администрации, развитие торговли, которая все еще нуждалась в хорошо регулируемой переписке подробнее, появление печатного станка, развитие литературы — все это вызвало большие изменения в развитии языка.Во время этого время, племена и народности разделились и рассеялись, смешались и скрещенные; позже возникли национальные языки и государства, революции произошла, и старые социальные системы были заменены новыми. Все это вызвало еще большие изменения в языке и его развитии.

Однако было бы большой ошибкой думать, что этот язык развивались по тому же принципу, по которому развивалась надстройка — путем разрушения того, что существовало, и строительство чего-то нового. На самом деле, языки не развивались путем уничтожения существующих языков и создание новых, но путем расширения и совершенствования основных элементов существующих языков.И переход языка из одного качества другому не приняла форму взрыва, разрушения на один удар старого и создание нового, но постепенного и длительное накопление элементов нового качества, новой языковой структуры и постепенного отмирания элементов старое качество.

Говорят, что теория поэтапного развития языков является марксистской теорией, поскольку она признает необходимость внезапных взрывов как условие перехода языка от старого качества к новый.Это, конечно, неправда, потому что трудно найти что-нибудь похожее на Марксизм в этой теории.

И если теория стадий действительно распознает внезапные взрывы в истории развития языков, так что хуже для этой теории. Марксизм не признает внезапных взрывов в развитие языков, внезапная смерть существующего языка и внезапное возведение нового языка. Лафарг ошибался, когда говорил о «внезапной лингвистической революции, которая произошла между 1789 и 1794 годами» во Франции (см. брошюру Лафарга Французский язык до и после революция).Не было лингвистической революции, не говоря уже о внезапной один, во Франции в то время. Правда, в этот период словарный запас французского языка пополнились новыми словами и выражениями, из него выпало определенное количество устаревших слов, а значение некоторые слова изменились — но это все. Однако изменения такого характера никоим образом не определяют судьбу языка. Главное в языке это его грамматическая система и основной словарный запас. Но далеко не исчез в период французской буржуазной революции грамматическая система и основной словарный фонд французского языка сохранился без существенных изменились, и они не только сохранились, но и продолжают существовать в французский язык сегодня.Мне вряд ли нужно говорить, что пять или шесть лет смехотворно маленький срок для уничтожения существующего языка и построение нового национального языка («внезапная языковая революция»!) — Для этого нужны века.

Марксизм считает, что переход языка от старого качество нового не происходит в результате взрыва, разрушения существующего языка и создания нового, но постепенно накопление элементов нового качества, а значит, постепенное угасание элементов старого качества.

Сказать вообще в пользу товарищей у кого есть страсть к взрывам, что закон перехода от старое качество к новому посредством взрыва неприменимо не только к истории развития языков; это не всегда применимо к другим социальным явлениям базисного или надструктурного характера. Это относится по необходимости обществу, разделенному на враждебные классы. Но это не так обязательно применимо к обществу, в котором нет враждебных классов.В период за восемь-десять лет мы осуществили переход в сельском хозяйстве нашей страны от буржуазного, индивидуально-крестьянского строя к социалистическому, колхозный строй. Это была революция, устранившая старые буржуазной экономической системы в деревне и создал новую, социалистическую система. Но эта революция произошла не посредством взрыва, то есть свержением существующей государственной власти и созданием новой власти, но путем постепенного перехода от старой буржуазной системы в деревне по новой системе.И это было возможно, потому что это была революция сверху, потому что революция свершилась по инициативе существующей власти при поддержке основной массы крестьянство.

Говорят, что многочисленные случаи языкового пересечения в прошлой истории дают основания полагать, что когда языки пересекают новый язык образуется взрывом, внезапным переходом от от старого качества к новому. Это совершенно неверно.

Лингвистическое пересечение нельзя рассматривать как единичный удар решающего удара, который дает свои результаты в течение нескольких лет.Лингвистический скрещивание — длительный процесс, который продолжается сотни лет. Следовательно, здесь не может быть и речи о взрыве.

Далее, было бы совершенно неправильно думать, что пересечение из, скажем, двух языков приводит к новому, третьему языку, который не напоминают любой из скрещенных языков и качественно отличаются от оба из них. Собственно говоря, обычно возникает один из языков. победивший на кресте сохраняет свою грамматическую систему и основные словарный запас и продолжает развиваться в соответствии с присущими ему законами развития, в то время как другой язык постепенно теряет свои качества и постепенно угасает.

Следовательно, крест не дает какого-то нового, третьего язык; один из языков сохраняется, сохраняет свою грамматическую систему и базовый словарный запас и способен развиваться в соответствии с присущим ему законы развития.

Правда, в процессе словарный запас победившего языка несколько обогащен побежденным языком, но это усиливает а не ослабляет его.

Так было, например, с русским языком, с которой в ходе исторического развития языки ряд других народов пересекались и всегда выходили победителями.

Конечно, в процессе работы словарный запас русского языка был расширен за счет словарей других языков, но это не только не ослабило, но и обогатило и укрепило русский язык.

Что касается специфической национальной индивидуальности русского язык, он ничуть не пострадал, потому что русский язык сохранил свою грамматическую систему и основной словарный запас и продолжил продвигаться и совершенствоваться в соответствии с внутренними законами развития.

Не может быть никаких сомнений в том, что в теории скрещивания мало или не имеет значения для советского языкознания. Если это правда, что главная задача лингвистика заключается в изучении внутренних закономерностей языкового развития, она имеет Следует признать, что теория кроссингов даже не ставит перед собой эту задачу, не говоря уже о выполнении — он просто этого не замечает или не понимает Это.


ВОПРОС : Правильно ли поступила «Правда», начав открытое обсуждение проблем лингвистики?

ОТВЕТ : Да, было.

По каким направлениям будут решаться проблемы языкознания, станет ясно по завершении обсуждения. Но можно сказать уже, что обсуждение было очень полезным.

Во-первых, он выявил, что в лингвистической органов как в центре, так и в республиках возобладал режим, чужд науке и людям науки. Малейшая критика положение дел в советском языкознании, даже самая робкая попытка критиковать так называемое «новое учение» в лингвистике, преследовали и подавляется ведущими языковыми кругами.Ценные работники и исследователи в лингвистике были уволены с занимаемых должностей или понижены в должности за критику наследия Н.Я. Марра или выражая малейшее неодобрение его учения. Ученые-лингвисты назначались на руководящие должности не по своему усмотрению. достоинства, но из-за их безоговорочного принятия теорий Н.Я. Марра.

Общепризнано, что никакая наука не может развиваться и процветать без борьбы мнений, без свободы критики. Но это общепризнанное правило игнорировалось и игнорировалось самым бесцеремонным образом. мода.Возникла тесная группа непогрешимых лидеров, которые, обеспечив сами против любой возможной критики, стали сами себе законом и делали все, что им заблагорассудится.

Приведу один пример: так называемый «Бакинский курс» (лекции доставлено Н. Я. Марром в Баку), которую сам автор отверг и запрещено переиздание, тем не менее, было переиздано по приказу этой ведущей касты (товарищ Мещанинов называет их «учениками» Н. Ю. Марр) и включен без оговорок в список учебников. рекомендуется студентам.Это означает, что студенты были обмануты и отвергнуты. «Курс» предлагается им как добротный учебник. Если бы я не был убежден о честности товарища Мещанинова и других лингвистических лидеров, Я бы сказал, что такое поведение равносильно саботажу.

Как такое могло случиться? Произошло это потому, что Аракчеев установленный в лингвистике режим [9] культивирует безответственность и поощряет такие произвольные действия.

Обсуждение оказалось очень полезным прежде всего. потому что он вывел на свет этот аракчеевский режим и разбил это вдребезги.

Но на этом полезность обсуждения не заканчивается. Это не только сломало старый режим в лингвистике, но и выявило невероятное смешение идей по кардинальным вопросам лингвистики которое преобладает в ведущих кругах этой отрасли науки. До дискуссию начали «ученики» Н. Я. Марра молчали и замалчивали по поводу неудовлетворительного положения дел в лингвистике. Но когда обсуждение начатое молчание стало невозможным, и они были вынуждены выразить свое мнение в прессе.А что мы нашли? Оказалось, что у Н.Ю. В учении Марра есть целый ряд недоработок, ошибок, неопределенных проблемы и отрывочные предложения. Спрашивается, почему у «учеников» Н. Я. Марра? начали говорить об этом только сейчас, после того, как открылась дискуссия? Почему они не позаботились об этом раньше? Почему об этом не заговорили в свое время открыто и честно, как и положено ученым?

Признав «некоторые» ошибки его «учеников» Н. Я. Марра, Получается, что советское языкознание может развиваться только на основе «исправленной» версии Н.Ю. Марра, которую они считают Марксистский. Нет, спасите нас от «марксизма» Н. Ю. Марра! Н. Ю. Марр действительно хотел быть и старался быть марксистом, но ему не удалось им стать. Он был не чем иным, как упрощением и вульгаризатором марксизма, подобным «пролеткультисты» или «рапписты».

Н. Я. Марр ввел в языкознание неверное, немарксистское формула, что язык — надстройка, и запутался и запутали лингвистику. Советское языкознание не может быть продвинуто на основании неправильной формулы.

Н. Я. Марр ввел в языкознание другое, также неверное и немарксистская формула, касающаяся «классового характера» языка, и запутался и запутал лингвистику. Советское языкознание не может быть выдвинут на основе неправильной формулы, которая противоречит ко всему курсу истории народов и языков.

Н. Я. Марр ввел в языкознание нескромное, хвастливое, высокомерный тон, чуждый марксизму и тяготеющий к лысому и бесстыдному отрицание всего, что было сделано в языкознании до Н.Ю. Марр.

Н. Я. Марр резко злоупотреблял сравнительно-историческим методом как «идеалистический». И все же нужно сказать, что, несмотря на серьезные недостатки, все же сравнительно-исторический метод лучше, чем у Н.Я. Марра. действительно идеалистический четырехэлементный анализ, [10] потому что первая дает стимул к работе, изучению языков, а последнее только дает стимул поваляться в кресле и погадать в чашке прославленных четырех стихий.

Н.Ю. Марр высокомерно отвергал всякую попытку учиться группы (семейства) языков на том основании, что это было проявление теории «протоязыка». [11] Но этого не может быть отрицал, что языковая близость народов, подобных славянским, скажем, не подлежит сомнению, и что изучение языковой близости этих нации могут иметь большое значение для лингвистики при изучении законов языкового развития. Мне вряд ли нужно говорить, что теория «протоязыка» не имеет к этому никакого отношения.

Чтобы послушать Н. Я. Марра и особенно его «учеников», можно подумать, что до Н.Я. Марра не существовало такого понятия, как наука о языке, что наука о языке появилась с «новым учение »Н. Я. Маркс, Маркса и Энгельса были гораздо скромнее: они придерживались что их диалектический материализм был продуктом развития науки, включая философию, в более ранние периоды.

Таким образом, обсуждение было полезным еще и потому, что оно привело к легкие идеологические недостатки советского языкознания.

Я думаю, что чем скорее наша лингвистика избавится от Н. Ю. Марра, тем скорее удастся вывести его из настоящий кризис.

Ликвидация аракчеевского режима в языкознании, отказ об ошибках Н. Я. Марра и внедрении марксизма в языкознание. — так, на мой взгляд, советское языкознание могло быть поставить на прочную основу.

Правда, 20 июня 1950 г.


О некоторых проблемах языкознания


Ответ товарищу Э.Крашенинникова

Товарища Крашенинникова,

Отвечаю на ваши вопросы.

ВОПРОС : Ваша статья убедительно показывает, что язык не является ни тем, ни другим. ни основание, ни надстройка. Было бы правильно рассматривать язык как явление, характерное как для основания, так и для надстройки, или было бы правильнее рассматривать язык как промежуточное явление?

ОТВЕТ : Конечно, характеристика языка, т.к. социальное явление, это та общая черта, которая присуща всем социальным явлений, включая основание и надстройку, а именно: служит общество, как и общество, обслуживается всеми другими социальными явлениями, включая основание и надстройка.Но это, собственно говоря, истощает та общая черта, которая присуща всем социальным явлениям. За этим, важные различия начинаются между социальными явлениями.

Дело в том, что социальные явления помимо этого общие черты, их собственные особенности, которые отличают их от друг друга и которые имеют первостепенное значение для науки. Конкретные Особенности базы заключаются в том, что она служит обществу экономически. В особенности надстройки заключаются в том, что она служит обществу. посредством политических, правовых, эстетических и других идей и обеспечивает общество с соответствующими политическими, правовыми и другими учреждениями.Что тогда особенности языка, отличающие его от других социальных явления? Они заключаются в том, что язык служит обществу средством общения. между людьми, как средство обмена мыслями в обществе, как средство позволяя людям понимать друг друга и координировать совместную работу во всех сферах человеческой деятельности, как в сфере производства, так и в сфере экономических отношений, как в сфере политики, так и в сфере культуры, как в общественной, так и в повседневной жизни.Эти специфические черты характерны только для языка, и именно потому, что они характерны только для языка, язык — объект изучения независимой наукой — лингвистикой. Если бы не было таких специфических особенности языка, языкознание потеряет право на самостоятельное существование.

Вкратце: язык не может быть включен ни в категорию баз или в категории надстроек.

И не может быть отнесен к категории «промежуточных». явления между основанием и надстройкой, для таких «промежуточных» явлений не существует.

Но, возможно, язык можно было бы отнести к категории производительные силы общества, в категории, скажем, инструментов производства? Действительно, существует определенная аналогия между языком и орудия производства: орудия производства, манифест, просто как и язык, своего рода безразличие к занятиям и может служить одинаково разные классы общества, как старые, так и новые. Имеет ли это обстоятельство предоставить основание для включения языка в категорию инструментов производство? Нет.

В свое время Н.Ю. Марр, увидев, что его формула — «язык это надстройка на базе », — встретил возражения, решил «переделать» его и объявить, что «язык — инструмент производства». Прав ли был Н. Я. Марр, включив язык в разряд инструментов? производства? Нет, конечно, не был.

Дело в том, что сходство языка и инструментов производства заканчивается аналогией, которую я только что упомянул. Но на С другой стороны, существует радикальная разница между языком и инструментами. производства.Эта разница заключается в том, что тогда как инструменты производства производят материальные блага, язык ничего не производит или «производит» только слова. Проще говоря, люди, обладающие орудиями производства могут производить материальные блага, но те же самые люди, если они обладают язык, но не орудия производства, не может производить материальные блага. Нетрудно понять, что если бы язык мог производить материал богатство, болтуны были бы самыми богатыми людьми на земле.

ВОПРОС : Маркс и Энгельс определяют язык как «непосредственную реальность. мысли, «как» практично… актуальное сознание. »[12] «Идеи, — говорит Маркс, — не существуют в отрыве от языка». В какой мере на ваш взгляд, стоит ли лингвистике заниматься семантическим аспектом языка, семантики, исторической семасиологии и стилистики, или одна форма быть предметом лингвистики?

ОТВЕТ : Семантика (семасиология) является одним из важных отрасли языкознания. Семантический аспект слов и выражений серьезное значение в изучении языка.Следовательно, семантика (семасиология) должно быть обеспечено его должное место в лингвистике.

Однако, работая над проблемами семантики и используя его данные, его значение ни в коем случае нельзя переоценивать, и тем более нужно злоупотреблять им. Я имею в виду некоторых филологов, которые, имея чрезмерную страсть к семантике, игнорирование языка как «непосредственной реальности мысль «неразрывно связана с мышлением, отделив мышление от языка. и утверждают, что язык переживает свой век и что его можно обойтись без языка.

Послушайте, что говорит Н.Ю. Марр:

«Язык существует лишь постольку, поскольку он выражается в звуках; действие мышления также происходит без выражения …. Язык (разговорный) уже начал отдавать свои функции последним изобретениям, которые безоговорочно завоевывают пространство, в то время как мышление идет полным ходом, уходя из неиспользованных накоплений в прошлом и новых приобретений, и состоит в том, чтобы вытеснить и полностью заменить язык. Язык будущего — это мышление, которое будет развиваться в технике, свободной от естественной материи.Никакого языка, даже разговорного, который все равно связан со стандартами природы, сможет противостоять этому »(см. Избранные Произведения Н. Ю. Марра).

Если мы интерпретируем эту тарабарщину «магии труда» в простую человеческую языка, можно сделать вывод, что:

а) Н. Ю. Марр отделяет мышление от языка; б) Н. Ю. Марр считает, что общение между людьми может осуществляться без языка, с помощью самого мышления, свободного от «естественной материи» языка, свободного от «норм природы»; c) отделив мышление от языка и «освободив» его от «естественной материи» языка, Н.Ю. Марр попадает в болото идеализма.

Говорят, что мысли возникают в уме человека до того, как они выражаясь в речи, они возникают без языкового материала, без языковой оболочки, так сказать, в обнаженном виде. Но это абсолютно неправильно. Какие бы мысли ни возникали в человеческом разуме и во что бы то ни стало момент, они могут возникать и существовать только на основе языкового материала, на основе языковых терминов и словосочетаний. Голые мысли, свободные от языковой материал, свободный от «естественной материи» языка, не существует.«Язык есть непосредственная реальность мысли» (Маркс). Реальность мысли проявляется в языке. Только идеалисты могут говорить о мышлении, а не о бытии. связано с «естественной материей» языка, мышления без языка.

Вкратце: переоценка семантики и злоупотребление ею привели Н. Я. Марра к идеализму.

Следовательно, если семантика (семасиология) защищена от преувеличения и злоупотребления, подобные совершенным Н. Я. Марром и некоторыми из его «ученики» семантика может принести лингвистике большую пользу.

ВОПРОС : Вы совершенно справедливо говорите, что идеи, концепции, обычаи моральные принципы буржуазии и пролетариата прямо противоположно. Классовый характер этих явлений, безусловно, отражается в семантическом аспекте языка (а иногда и в его форме — в лексике — как правильно указано в вашей статье). В анализ конкретного языкового материала и, в первую очередь, семантического аспект языка, можно ли говорить о классовой сущности выражаемых понятий? по языку, особенно в тех случаях, когда язык выражает не только мысль о человеке, но также и его отношение к реальности, где его класс сродство проявляется с особенной отчетливостью?

ОТВЕТ : Короче говоря, вы хотите знать влияют ли классы на язык, вводят ли они в язык свои конкретные слова и выражения, бывают ли случаи, когда люди придавать разное значение одному и тому же слову или выражению в зависимости от от их классовой принадлежности?

Да, классы влияют на язык, вводят в язык свои собственные конкретные слова и выражения и иногда понимают одно и одно и то же слово или выражение по-разному.В этом нет никаких сомнений.

Однако из этого не следует, что конкретные слова и выражения, а также различие в семантике может иметь серьезное значение для развитие единого языка, общего для всего народа, что они способны умалить его значение или изменить его характер.

Во-первых, такие специфические слова и выражения, а также случаев различия в семантике настолько мало в языке, что они едва ли составляют даже один процент от всего лингвистического материала.Как следствие, вся остальная подавляющая масса слов и выражений, а также их семантика является общей для всех классов общества.

Во-вторых, конкретные слова и выражения с классическим оттенком. используются в речи не по правилам какой-то «классной» грамматики, которого не существует, но согласно грамматическим правилам существующего язык, общий для всего народа.

Следовательно, наличие определенных слов и выражений и факты различий в семантике языка не опровергают, но, напротив, подтверждают существование и необходимость единого языка общий для всего народа.

ВОПРОС : В своей статье вы совершенно правильно оцениваете Марра как вульгаризатор марксизма. Означает ли это, что лингвисты, в том числе и мы, молодые лингвисты должны отвергнуть все лингвистическое наследие Марра, который все же имеет в своем активе ряд ценных лингвистических исследований (О них писали товарищи Чикобава, Санжеев и др. Во время обсуждения)? Подходя к Марру критически, не можем ли мы отнять у него то, что полезно и ценный?

ОТВЕТ : Конечно, произведения Н.Ю. Марр не состоят исключительно из ошибок. Н. Ю. Марр допустил очень грубые ошибки, когда представил в лингвистические элементы марксизма в искаженной форме, когда он пытался создать независимую теорию языка. Но у Н.Я. Марра есть определенные хорошие и умело написанные работы, в которых он, забывая свои теоретические утверждения, сознательно и, надо сказать, умело исследует отдельные языки. В этих произведениях можно найти немало ценного и поучительного. Понятно, что эти ценные и поучительные вещи следует заимствовать у Н.Ю. Марр и утилизировал.

ВОПРОС : Многие лингвисты считают формализм одной из основных причин о застое в советском языкознании. Нам очень хотелось бы знать Ваше мнение о том, в чем заключается формализм в лингвистике и как он следует преодолеть.

ОТВЕТ : Марра Н.Ю. и его «учеников» обвиняют в «формализме». все лингвисты, не принимающие «новую доктрину» Н. Ю. Марра. Этот конечно не серьезно и не умно.

Н. Ю. Марр считал грамматику пустой «формальностью», и что люди, считающие грамматическую систему основой язык формалисты.Это вообще глупо.

Думаю, что «формализм» придумали авторы «новая доктрина», чтобы облегчить их борьбу против своих оппонентов в лингвистике.

Причина застоя советского языкознания не в «формализм», изобретенный Н. Я. Марром и его «учениками», но аракчеевский режим и теоретические пробелы в лингвистике. Режим Аракчеева был созданный «учениками» Н. Я. Марра. Теоретическая путаница была внесена в языкознание Н.Ю. Марр и его ближайшие соратники. Положить конец до застоя необходимо устранить и то, и другое. Удаление этих чумных пятен поставит советское языкознание на прочную основу, выведите его на широкую дорогу и дайте возможность советской лингвистике занять первое место в мировой лингвистике.

«Правда», 4 июля 1950 г.


По некоторым вопросам языкознания


29 июня 1950 г.
Ответ товарищу Санжееву

Уважаемого товарища Санжеева,

Отвечаю на ваше письмо с большим опозданием, так как мне его только вчера прислали из аппарата Центрального Комитет.

Ваша интерпретация моей точки зрения по вопросу о диалектах абсолютно правильно.

«Классные» диалекты, которые правильнее было бы назвать жаргоны, обслуживают не массы людей, а узкую социальную верхушку корочка. Более того, у них нет грамматической системы или основного словарного запаса. свои собственные. Ввиду этого они не могут развиться в самостоятельные языков.

С другой стороны, местные («территориальные») диалекты служат массы людей и имеют грамматический строй и основной словарный запас свои собственные.В связи с этим некоторые местные диалекты в процессе становления народов, может стать основой национальных языков и развиться в независимые национальные языки. Так было, например, с Курско-орловский диалект (курско-орловская «речь») русского языка, который легли в основу русского национального языка. То же самое надо сказать полтавско-киевского диалекта украинского языка, которые образовали основы украинского национального языка. Что касается других диалектов такие языки, они теряют свою оригинальность, сливаются с этими языками и исчезнуть в них.

Обратные процессы также происходят, когда единый язык национальность, которая еще не стала нацией из-за отсутствия необходимые экономические условия развития, рушится в результате распада государства этой национальности и местных диалектов, которые еще не успели полностью унифицировать на едином языке, возродить и дать начало образованию отдельных независимых языков. Возможно, так было, например, с единым монгольским языком.

«Правда», 2 августа 1950 г.


Проектирование некоторых проблем лингвистики


Товарищам Д. Белкину и С. Фуреру
11 июля 1950 г.

Я получил ваши письма.

Ваша ошибка в том, что вы перепутали две разные вещи. и заменил тему, рассмотренную в моем ответе товарищу Крашенинникова.

В этом ответе я критиковал Н.Я. Марра, который, имея дело с языком (разговорный) а мысль отделяет язык от мысли и тем самым впадает в идеализм.Поэтому в своем ответе я сослался на нормальных людей, обладающих способность речи. Более того, я утверждал, что с такими людьми мысли могут возникать только на основе лингвистического материала, который обнажает мысли, не связанные с языковым материалом, не существуют среди людей, обладающие даром речи.

Вместо того, чтобы принять или отвергнуть этот тезис, вы вводите аномальные люди, люди без языка, глухонемые, у которых нет язык в их распоряжении и чьи мысли, конечно, не могут возникнуть на основе лингвистического материала.Как видите, это совсем другое предмет, которого я не касался и не мог коснуться, так как лингвистика занимается изучением нормальных людей, обладающих способностями речи, а не с аномальными глухонемыми, не обладающими способностью речи.

Вы заменили обсуждаемый предмет другим тема, которая не обсуждалась.

Из письма тов. Белкина видно, что он ставит в один ряд «язык слов» (разговорный язык) и «язык жестов» (язык «рук», по мнению Н.Ю. Марр). Кажется, он думает, что язык жестов и язык слов имеет такое же значение, что когда-то человеческое общество не имел языка слов, этот «ручной» язык в то время играл часть языка слов, появившаяся позже.

Но если товарищ Белкин действительно так думает, он совершает серьезная ошибка. Разговорный язык или язык слов всегда был единственный язык человеческого общества, способный служить адекватным средством общения между людьми.История не знает ни одного человека общество, пусть и самое отсталое, не имевшее своего разговорного языка. Этнография не знает ни одного отсталого племени, пусть даже примитивного. или даже более примитивны, чем, скажем, австралийцы или Огненная Земля. прошлого века, не имевшего своего разговорного языка. в истории человечества разговорный язык был одной из сил, которые помогли человеческие существа выходят из животного мира, объединяются в сообщества, развиваются их способность мыслить, организовывать общественное производство, зарабатывать успешные бороться с силами природы и достичь стадии прогресса у нас есть сегодня.

В этом отношении значение так называемого жеста язык, ввиду его крайней бедности и ограниченности, ничтожен. Собственно говоря, это не язык и даже не лингвистический суррогат. который мог бы так или иначе заменить разговорный язык, но вспомогательный средства крайне ограниченных возможностей, к которым иногда прибегает человек чтобы подчеркнуть тот или иной момент в своем выступлении. Язык жестов и разговорный язык так же несравнимы, как примитивная деревянная мотыга и современный гусеничный трактор с пятикорпусным плугом или тракторной рядковой сеялкой.

Видимо, вас в первую очередь интересуют глухонемые, и только во вторую очередь. в проблемах языкознания. Видимо, именно это обстоятельство это побудило вас задать мне ряд вопросов. Что ж, если ты настаиваешь, Я не прочь удовлетворить вашу просьбу. Как обстоят дела в отношении глухонемым? Обладают ли они способностью мыслить? Возникают мысли с ними? Да, они обладают способностью думать, и мысли возникают с ними. Очевидно, что поскольку глухонемые лишены дара речи, их мысли не могут возникнуть на основе языкового материала.Может это означать, что мысли глухонемых обнажены, не связаны со «стандартами природы» (выражение Н. Я. Марра)? Нет, не может. Мысли глухонемых возникают и могут существовать только на основе образы, ощущения и представления, которые они формируют в повседневной жизни на объектах внешнего мира и их отношений между собой, благодаря зрение, осязание, вкус и запах. Помимо этих образов, ощущения и представления, мысль пуста, лишена всякого содержания, то есть не существует.


Товарищу Холопову А.


28 июля 1950 г.

Я получил ваше письмо.

Напряженная работа несколько задержала мой ответ.

Ваше письмо молчаливо исходит из двух посылок: предпосылка о допустимости цитирования произведения того или иного автора помимо исторического периода, о котором идет речь в цитате, и, во-вторых, из посылки, что тот или иной вывод или формула марксизма вытекают в результате изучения одного из периодов исторического развития проводит годен для всех периодов развития и поэтому должен оставаться неизменным.

Должен сказать, что оба эти предположения глубоко ошибочны.

Несколько примеров.

В сороковые годы прошлого века, когда не было монополистического капитализма. пока что, когда капитализм более или менее плавно развивался по восходящей линия, распространяющаяся на новые территории, которые она еще не оккупировала, и закон неравномерного развития еще не могли действовать в полной мере, заключили Маркс и Энгельс. что социалистическая революция не может победить в одной конкретной стране, что он может быть победным только в результате общего удара, или в большинстве цивилизованных стран.Этот вывод впоследствии стал руководящим принцип для всех марксистов.

Однако в начале ХХ века, особенно в период Первой мировой войны, когда всем стало понятно что домонополистический капитализм окончательно перерос в монополистический капитализм, когда растущий капитализм превратился в умирающий капитализм, когда война открыла неизлечимые слабости мирового империалистического фронта и закон неравномерное развитие предопределило пролетарскую революцию созрели в разных странах в разное время, Ленин, исходя из Марксистская теория пришла к выводу, что в новых условиях развития, социалистическая революция могла полностью победить в одной стране, взятой отдельно, что одновременная победа социалистической революции в во всех странах или в большинстве цивилизованных стран было невозможно из-за неравномерного созревания революции в тех странах, которые старая формула Маркса и Энгельса уже не соответствовала новой исторической условия.

Очевидно, здесь мы имеем два разных вывода. по вопросу о победе социализма, которые не только противоречат, но исключают друг друга.

Некоторые текстулисты и талмудисты, цитирующие механически без вникая в суть дела, и помимо исторических условий, может сказать, что один из этих выводов следует отбросить как абсолютно неверный, а другой вывод, как абсолютно правильный, должен применяться ко всем периодам развития.Однако марксисты не могут не знают, что текстулисты и талмудисты ошибаются, они не могут не знайте, что оба этих вывода верны, хотя и не абсолютно, каждая из них верна для своего времени: вывод Маркса и Энгельса — для период домонополистического капитализма; и вывод Ленина — для период монополистического капитализма.

Энгельс в своем «Анти-Дюринге» сказал, что после победы социалистической революции государство неизбежно отомрет. На этом основании после победа социалистической революции в нашей стране, текстулисты и Талмудисты в нашей партии начали требовать, чтобы партия остановилась. обеспечить скорейшее отмирание нашего государства, расформировать государственные органы, отказаться от постоянной армии.

Однако изучение мировой ситуации современности привело к Советские марксисты к выводу, что в условиях капиталистической окружение, когда социалистическая революция победила только в одной стране, а капитализм царит во всех других странах, стране победоносная революция должна не ослаблять, а всячески укреплять свое государство, государственные органы, разведывательные органы и армию, если эта земля не хочу быть раздавленным капиталистическим окружением. Русские марксисты пришли к выводу, что формула Энгельса имеет ввиду победу социализм во всех или в большинстве стран, что он не может быть применен в случай, когда социализм побеждает в одной отдельно взятой стране и капитализм царит во всех других странах.

Очевидно, мы имеем здесь две разные формулы относительно судьба социалистического государства, каждая формула исключает другую.

Текстулисты и талмудисты могут сказать, что это обстоятельство создает невыносимую ситуацию, что от одной из этих формул он должен отказаться как абсолютно ошибочный, а другой — как абсолютно правильный один — должен применяться ко всем периодам развития социалистического государства. Однако марксисты не могут не знать, что текстулисты и талмудисты ошибочно, поскольку обе эти формулы верны, хотя и не абсолютно, каждый был верен для своего времени: формула советских марксистов — для период победы социализма в одной или нескольких странах; а также формула Энгельса — на период, когда последовательная победа социализм в отдельных странах приведет к победе социализма в в большинстве стран и при наличии необходимых условий был создан для применения формулы Энгельса.

Число таких примеров можно было бы увеличить.

То же самое нужно сказать о двух разных формулах вопрос языка, взятый из различных работ Сталина и цитируемый товарищем Холопов в своем письме.

Тов. Холопов ссылается на работу Сталина «О марксизме». в лингвистике, где делается вывод, что в результате скрещивая, скажем, два языка, один из них обычно выходит победителем, в то время как другой умирает, что, следовательно, скрещивание не дает какой-то новый, третий язык, но сохраняет один из языков.Он ссылается далее к другому выводу, взятому из рапорта Сталина Шестнадцатой Конгресс ВКП (б), где говорится, что в период победа социализма в мировом масштабе, когда социализм консолидируется и станет частью повседневной жизни, национальные языки неизбежно сольются на один общий язык, который, конечно, не будет ни великорусским ни немецкое, а что-то новенькое. Сравнивая эти две формулы и наблюдая что они далеко не совпадают, они исключают друг друга, товарищ Холопов падает в отчаяние.«Из вашей статьи, — пишет он в своем письме, — я понял что пересечение языков никогда не приведет к появлению нового языка, тогда как до вашей статьи я был твердо убежден, в соответствии с вашим выступлением на XVI съезде ВКП (б), что при коммунизме языки сольется в один общий язык «.

Очевидно, обнаружив противоречие между этими две формулы и будучи глубоко убежденным, что противоречие должно быть сняты, товарищ Холопов считает необходимым избавиться от одного из этих формулы как неправильные и цепляться за другую, как правильную для всех периоды и страны; но за какую формулу цепляться — он не знает.В результате возникает что-то вроде безвыходной ситуации. Товарищ Холопов даже не подозревает, что обе формулы могут быть правильными — каждая для своего времени.

Так всегда бывает с текстулистами и талмудистами, которые не вникайте в суть дела, цитируйте механически и независимо исторических условий, о которых говорится в цитатах, и неизменно оказались в безвыходном положении.

Тем не менее, если исследовать суть дела, есть нет оснований считать ситуацию безвыходной.Дело в том, что сталинские брошюра «О марксизме в лингвистике» и выступление Сталина на Шестнадцатый съезд партии относятся к двум совершенно разным эпохам, в силу при этом формулы также оказываются разными.

Формула, данная Сталиным в его брошюре, в части где говорится о пересечении языков, относится к эпохе, предшествовавшей к победе социализма в мировом масштабе, когда эксплуататорские классы являются доминирующей силой в мире; когда национальное и колониальное угнетение остается в силе; когда национальная изоляция и взаимное недоверие между народами закреплены различиями между государствами; когда еще нет национальное равенство прав; когда происходит пересечение языков как борьба за господство одного из языков; когда условия необходимы для мирного и дружественного сотрудничества народов и языков пока отсутствуют; когда это не сотрудничество и взаимообогащение языков, которые в порядке дня, но ассимиляция одни и победа других языков.Понятно, что в таких условиях могут быть только победоносные и побежденные языки. Именно эти условия, которые формула Сталина имеет в виду, когда говорит, что пересечение, скажем, двух языков не приводит к образованию нового языка, но в победе одного из языков и поражении другого.

Что касается другой формулы Сталина, взятой из его выступления. на XVI съезде партии в части, касающейся слияния языков на один общий язык, он имеет в виду другую эпоху, а именно, эпоха после победы социализма в мировом масштабе, когда мировой империализм больше не существует; когда эксплуататорские классы свергнуты и национальные искоренен колониальный гнет; когда национальная изоляция и взаимная недоверие между народами сменяется взаимным доверием и сближением между народами; когда национальное равенство было осуществлено на практике; когда отменяется политика подавления и ассимиляции языков; когда налажено сотрудничество наций, и возможно национальные языки свободно обогащают друг друга посредством своего сотрудничества.Понятно, что в этих условиях не может быть и речи о подавлении и поражение одних языков, и победа других. Здесь мы будем не имеют двух языков, один из которых потерпит поражение, а другой выйти из борьбы победителем, но сотни национальных языков, из которых в результате длительного экономического, политического и культурного сотрудничества наций, сначала появятся наиболее богатые, объединенные зональные языки, и впоследствии зональные языки сольются в единый международный язык, который, конечно, не будет ни немецким, ни русский, ни английский, а новый язык, вобравший в себя лучшее элементы национального и зонального языков.

Следовательно, две разные формулы соответствуют двум разные эпохи в развитии общества, и именно потому, что они им соответствуют, обе формулы верны — каждая для своей эпохи.

Требовать, чтобы эти формулы не противоречили друг друга, что они не должны исключать друг друга, так же абсурдно как было бы требовать, чтобы эпоха господства капитализма не должно противоречить эпохе господства социализма, что социализм и капитализм не должны исключать друг друга.

Текстулисты и талмудисты считают марксизм отдельными выводы и формулы марксизма как совокупность догм, которые «никогда» изменение, несмотря на изменение условий развития общество. Они считают, что если они узнают эти выводы и формулы наизусть и начни цитировать их наугад, они смогут решить любые задача, считая, что заученные выводы и формулы послужат их на все времена и страны, на все случаи жизни.Но это может быть убеждением только людей, которые видят букву марксизма, но не его суть, кто наизусть заучивает тексты выводов и формулы Марксизм, но не понимаю их смысла.

Марксизм — это наука о законах развития. природы и общества, наука революции угнетенных и эксплуатируемые массы, наука о победе социализма во всех странах, наука построения коммунистического общества. Марксизм как наука не может стоять на месте, оно развивается и совершенствуется.В своем развитии марксизм не может не обогащаться новым опытом, новыми знаниями — следовательно некоторые его формулы и выводы не могут не меняться в процессе времени, не могут не быть заменены новыми формулами и выводами, соответствующими к новым историческим бивням. Марксизм не признает неизменных выводов и формулы, обязательные для всех эпох и периодов. Марксизм — враг всего догматизма.



ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Очерк Сталина Марксизм и проблемы лингвистики № была опубликована в «Правде» 20 июня 1950 г.Перед этим, в «Правде» уже шла дискуссия о советских лингвистических проблемах. Эссе товарища Сталина является ответом на вопросы, заданные ему группой советских студентов в связи с дискуссией, а также к опубликованным сочинениям в колонках «Правды». Названия последних были «На пути материалиста». Языкознание »академика АН Украины Булаховского, «История русского языкознания и теория Марра» Никифорова, «О Проблема классового характера языка »Кудрявцева и др.п 1.

[2] Карл Маркс и Фридрих Энгельс, Завод , нем. изд., Берлин, 1958, т. 3, стр. 212 с. 13

[3] Там же, стр. 411-12. п. 13

[4] Там же, 1957, Vol. 2, стр. 351. п. 14

[5] Поль Лафарг (1842-1911), известный активист французских и международных рабочих движений, выдающийся Марксистский пропагандист и публицист. Он был одним из основателей французского Партия рабочих, ученик и соратник Маркса и Энгельса, муж дочери Маркса Лауры.п. 14

[6] Бунд, Общие еврейские рабочие ‘ Союз Литвы, Польши и России был еврейским мелкобуржуазным оппортунистом. организация, основанная на съезде в Вильно в октябре 1897 г., работал в основном среди еврейских ремесленников. В Российской социал-демократической На первом съезде лейбористской партии в 1898 году Бунд вступил в РСДРП. как » независимая автономная организация, занимающаяся только особыми проблемами еврейского пролетариата ». Однако, вступив в партию, она начала пропагандировать национализм и сепаратизм в русском рабочем движении.Бундист буржуазно-националистическая позиция была категорически отвергнута газетой «Искра». основал Ленин. п. 18

[7] В. И. Ленин, «Право народов». к самоопределению » Избранные произведения в двух томах, англ. ред., М., 1952, т. I, Часть 2, с. 318-19. п. 19

[8] Сталин И. В. Национальный вопрос. и ленинизм, Соч. , Англ. ред. Москва, 1954, т. 11, с. 353. с. 19

[9] Аракчеевский режим им. реакционный политик граф Аракчеев был безудержным диктаторским полицейское государство, деспотизм полевых командиров и жестокое правление, применяемое в России в первая четверть 19 века.Сталин использует здесь термин для обозначения Преобладающее господство Марра в советских лингвистических кругах. п. 30

[10] Четырехэлементный анализ — утверждал Марр что произношение примитивного языка человечества развилось из четыре слога sal, ber, yon и rosh. С. 31

[11] Теория «праязыка» — доктрина индоевропейской школы, которая утверждает, что лингвистическая семья состоит из группы наречий (диалектов), отделенных от общего примитивного «родительский язык.»Например, современный итальянский, французский, испанский, португальский и румынский — родственные языки, производные от латыни, и первоначально только разные наречия. Однако, поскольку нет никаких документальных свидетельств наличие «родительского языка» для большинства диалектов или языков, индоевропейские ученые разработали гипотетический «родительский язык», их основная цель — облегчить объяснение правил фонетической меняется, но нет возможности доказать степень истины. п. 32

[12] Карл Маркс и Фридрих Энгельс, Завод , нем.изд., Берлин, 1958, т. 3. С. 432 и 430. с. 35



Диагностический тест на английском языке, ЧАСТЬ 2, рабочий лист

Расширенный поиск

Содержание:

Язык: AfarAbkhazAvestanAfrikaansAkanAmharicAragoneseArabicAssameseAsturianuAvaricAymaraAzerbaijaniBashkirBelarusianBulgarianBihariBislamaBambaraBengali, BanglaTibetan стандарт, тибетский, CentralBretonBosnianCatalanChechenChamorroCorsicanCreeCzechOld церковнославянский, церковнославянский, Старый BulgarianChuvashWelshDanishGermanDivehi, Мальдивский, MaldivianDzongkhaEweGreek (современный) EnglishEsperantoSpanishEstonianBasquePersian (фарси) Фуле, фулах, пулар, PularFinnishFijianFaroeseFrenchWestern FrisianIrishScottish гэльский, GaelicGalicianGuaraníGujaratiManxHausaHebrew (современный) HindiHiri MotuCroatianHaitian, гаитянский CreoleHungarianArmenianHereroInterlinguaIndonesianInterlingueIgboNuosuInupiaqIdoIcelandicItalianInuktitutJapaneseJavaneseGeorgianKongoKikuyu, GikuyuKwanyama, KuanyamaKazakhKalaallisut , Гренландский, кхмерский, каннада, корейский, канури, кашмирский, курдский, коми, корний, киргизский, латинский, люксембургский, латинский, лимбургский, лимбургский, лимбургский, лингала, литовский, люба-катанга, латышский, малагасийский, маршалльский, маори, македонский, mMongolianMarathi (маратхи) MalayMalteseBurmeseNauruanNorwegian BokmålNorthern NdebeleNepaliNdongaDutchNorwegian NynorskNorwegianSouthern NdebeleNavajo, NavahoChichewa, Chewa, NyanjaOccitanOjibwe, OjibwaOromoOriyaOssetian, OsseticEastern пенджаби, Восточная PanjabiPāliPolishPashto, PushtoPortugueseQuechuaRomanshKirundiRomanianRussianKinyarwandaSanskrit (санскрит) SardinianSindhiNorthern SamiSangoSinhalese, SinhalaSlovakSloveneSamoanShonaSomaliAlbanianSerbianSwatiSouthern SothoSundaneseSwedishSwahiliTamilTeluguTajikThaiTigrinyaTurkmenTagalogTswanaTonga (Остров Тонга) TurkishTsongaTatarTwiTahitianUyghurUkrainianUrduUzbekValencianVendaVietnameseVolapükWalloonWolofXhosaYiddishYorubaZhuang, ChuangChineseZulu Тема:

Оценка / уровень: Возраст: 3456789101112131415161718+

Поиск: Все рабочие листы Только мои подписанные пользователиТолько мои любимые рабочие листыТолько мои собственные рабочие листы

Книга | Classic CS Unplugged

Английский #

Все англоязычные занятия CS Unplugged доступны в виде книги для бесплатной загрузки.

Если вам нужна переплетенная печатная копия английской версии, ее можно получить на lulu.com; если вы купите эту печатную версию, вы также сделаете пожертвование на улучшение ресурсов, которые мы предлагаем.

PDF Скачать: Вы можете скачать версию 2015 здесь: CSUnplugged_OS_2015_v3.1

Word Скачать: Вы можете получить версию, которую вы можете редактировать в MS Word (или Open Office) со страницы журнала изменений, и там больше информации о внесении вклада на странице вклада.

Физическая книга заказа: Вы можете получить это на lulu.com — мы ценим вашу поддержку!

Полный список изменений, внесенных в эти книги, доступен на странице журнала изменений.

Другие языки #

Главы из книги переведены на многие языки. Если была переведена только одна или две главы, их можно получить на соответствующей странице упражнения. На следующие языки есть существенные переводы одной из версий книги.(Обратите внимание, что книга изменилась с момента ее первого выпуска в 1990-х годах, и не все переводы соответствуют одной и той же версии.)

Арабский #

Упражнения 1 и 2 доступны отдельно на арабском языке на соответствующих страницах и вместе в одном PDF-файле здесь. Первые десять занятий доступны здесь.

Бахаса Индонезия #

Мероприятия были переведены на язык бахаса Индонезия Хатмой Сурётрисонгко и студентами факультета информационных систем факультета информационных технологий Institut Teknologi Sepuluh Nopember.Доступен полный PDF-файл, а также ZIP-файл с версиями Word и PDF для каждого занятия.

Босния и Герцеговина #

Части с I по IV книги переведены для Боснии и Герцеговины. Также доступен исходный файл.

Китайский (традиционный) #

Переводы некоторых мероприятий за 2006/2007 гг. Доступны на отдельных страницах занятий. Доступен полный перевод книги Франклина Венга 2016 года, а исходный текст доступен через GitHub.

Чешский #

Чешский перевод (части I, II и III) доступен на этом сайте.

голландский #

Первая половина книги переведена на голландский язык. Вы можете найти больше на CSUnplugged.nl.

французский #

Франсуа Рехенманн из INRIA выполнил французский перевод веб-сайта Interstices. Версия книги для учителей доступна на сайте Interstices.

Сэмюэл Чалифур выпустил «Replugged» версию книги (на французском языке), доступную в виде интерактивного iBook, также через iTunes.В настоящее время доступны первые 13 мероприятий.

Немецкий #

Полный перевод на немецкий доступен здесь благодаря TU Wien и ETH Zürich. Особая благодарность профессору Хромковичу (ETH Zürich), который позволил TU Wien под руководством профессора Стефана Зейдера и профессора Агаты Чиабаттони доставить материалы преподавательскому сообществу и общественности в рамках проекта ADA (Algorithmen Denken Андерс, начат в 2019 году).

Немецкий перевод первых 5 мероприятий доступен здесь, переведенный Maexl Stege из Лимбургерхофа в Германии.В сотрудничестве с SPARCS (Решение проблем с алгоритмами, роботами и компьютерами) Департамента компьютерных наук Университета Виктории, Канада, Maexl переводит оставшиеся виды деятельности. Пожалуйста, присылайте любые комментарии относительно этого перевода на [email protected] Здесь можно найти адаптацию материала Unplugged на немецком языке от Hasso-Plattner-Institut (Потсдамского университета), который охватывает многие виды деятельности.

Жаклин Штауб (ETH Zurich) сделала немецкий перевод Действия с двоичными числами и алгоритмы сортировки.

Арно Лигманн (ETH Zurich) подготовил немецкий перевод действий по алгоритмам поиска, сортировочной сети и Orange Game.

греческий #

Перевод книги Константиноса и Стефаноса Мусафейриса (упражнения с 1 по 12) доступен в греческой группе пользователей Linux в формате PDF. Переводы каждого занятия доступны на отдельных страницах занятий.

Еврейский #

Выполняется перевод действий Unplugged на иврит.Действия публикуются в блоге по мере их завершения. Работой занимаются Шимон Шокен и Бенни Чор.

Венгерский #

Перевод каждого занятия доступен на отдельных страницах. Доступен венгерский веб-сайт.

индонезийский #

Версия Bahasa Indonesia разрабатывается Хатмой Сурётрисонгко; в настоящее время доступна глава 1: unpluggedTeachersDec2008-edit_indonesia.

итальянский #

Доступна для загрузки итальянская версия (обновлена ​​в январе 2016 г.): csunplugged-it.2015.1.0.

Японский #

Японская версия доступна на Amazon.co.jp, и все действия доступны здесь.

Корейский #

Корейская версия доступна по адресу BookWall или Yes24 или Kyobobook. Корейские версии видео доступны здесь. Существует несколько других корейских переводов. Бесплатная онлайн-версия Квангчуна Ли доступна по адресу http://statkclee.github.io/website-csunplugged/, а репозиторий GitHub для этой версии доступен на GitHub.

литовский #

Версия на литовском языке доступна здесь.Перевод сделали Валентина Дагене и Эгле Ясуте.

персидский (фарси) #

Персидская (фарси) версия, написанная Хамедом Мохебби и Эрфане Мохебби из Института культуры Фатеми, Тегеран, ИРАН. В настоящее время доступны переводы для двоичных чисел, представления изображений и сжатия текста.

Польский #

Перевод каждого занятия доступен на отдельных страницах.

Португальский — Бразилия #

Версия на португальском (Бразилия) доступна для загрузки здесь благодаря Лучано Порто Баррето, а веб-версия доступна здесь благодаря Леонардо Баричелло.

румынский #

CS Unplugged на румынский перевод был выполнен Asociatia Techsoup в рамках программы Predau Viitor (Обучение будущему), направленной на обеспечение качества и справедливости в образовании CS. Вместе с другими бесплатными учебными ресурсами по CS вокруг Scratch здесь доступна румынская версия.

Русский #

Русская версия доступна для скачивания здесь, предоставлена Деревянко Ирина Александровна, кандидат педагогических наук (информатика), г. Подольск, Москва, Россия.

сербохорватский #

Активность «Походные приказы» доступна здесь.

словенский #

Словенская версия доступна для скачивания здесь.

Испанский #

Испанская версия доступна для скачивания здесь. Перевод был выполнен Альфонсо Родригесом (АйКарнеги, Питтсбург, Пенсильвания), Лорена Мендоза (Питтсбург, Пенсильвания) и Клара Юджиния Гарза (IIMAS UNAM Сьюдад-де-Мексико).

шведский #

Шведская версия доступна для загрузки здесь (главы с 1 по 8).Шведские версии видео доступны здесь.

Тайский #

Тайская версия доступна для загрузки здесь благодаря Сухатиту Буннагу и Танарук Тераманконгу из Ассоциации искусственного интеллекта Таиланда (AIAT).

Турецкий #

Перевод каждого занятия доступен на отдельных страницах.

Другие языки #

Чтобы узнать о других языках, см. Отдельные задания.

Покупка книги и предметов в CS Unplugged помогает поддерживать разработку новых ресурсов, веб-сайта и учит больше детей чудесам информатики.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *